Isaías 51

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun emin ni neminhed ni meihwang, niya hi-gayun kaum-alin mambeggan baddang ni hi-gak. Nemnem yu etan kamei-ellig di et-eteng ni batun nepingpingan yu.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Em, nemnem yudda aammed yun di Abraham nan Sarah e nahlagan yu. Yan nemutukak nan Abraham ey endi ni u-ungnga tu, nem binendisyonak et idwatak ni u-ungnga tu et pambalin kun dakel ni peteg helag tu.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Hanniman ali mewan pehding ku e hehmekek hu Zion et iyayyaggud kun emin hu nebahbah di bebley. Anin idan desert ni bebley di Israel et peyaggud ku et pambalin kun legunta et heni lan leguntak e Eden. Man-am-amleng idalli tutu-udman et man-a-appeh idallin penaydayaw da niya pansalamatan dan hi-gak.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 Dengel yuwak, hi-gayun tutu-uk. Dengel yu e-helek: Iddawat kulli etan tugun kun meituttuddud kebebbebley et maipeamtalli kalinimpiyuh ku, et humman ali hu kamei-ellig di dilag idan katuutuud kebebbebley.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Anggegannu law ey um-ali-ak ni mengihwang ni hi-gayu, eleg mebaybayag ey meihwang kayu. Neihnup law pengapputan ku, et hi-gak man-ap-apud kebebbebley. Hi-gak hu daka hehhegedan mengihwang ni hi-gada.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Itengaw yud kabunyan niya iuhdung yu eyad puyek! Meendilli kabunyan e henin ahuk, niya mengpuh ali puyek e henin balwasi. Emin tuu ey mettey henin aggiyyet. Nem ya penellakniban kuddan tutu-uk niya kayyaggud ni pehding kun man-ap-apu ey mannananeng alin ingganah.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Hi-gayun inamta tu kayyaggud, dengel yuwak, anin ni hi-gayuddan eleg mangiwalleng ni nakka ituttuddu. Anin ni pedngelan dakeyu, niya anin ni itek hu e-e-helen dan meippanggep ni hi-gayu ma-lat pemahbah dan hi-gayu, et entan kaya takut yu.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Yadda tutu-un kamengippahding nunman ey meendiddalli e heniddallin balwasin kinan ni tubbaybay. Nem ya kakinayyaggud kun peteg ey mannananeng. Hanniman mewan pengihwangak idan tutu-uk e eleg mepappeg, nem mannananeng ni ingganah.”
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Apu Dios, inah ka et baddangan dakemi! Usal mu kabaelam henin impahding mun nunman e binahbah mu Egypt e Rahab hu hakey ni ngadan tu e humman nengadanan ni dragon di et-eteng ni Wangwang e Nile.
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Hi-gam mewan hu nanteduk ni baybay et mema-ganan et kumapya kan dalan ni nan-agwatan idan inhewang mun tutu-um.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Yadda inhewang mu ey mambangngad idallid Jerusalem. Ia-appeh dalli niya ittetkuk da amleng da. Man-am-amleng idallin ingganah e eleg ida law umlelemyung niya endi law ligat da.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Kan Apu Dios ey “Hi-gak hu mengellubyag ni hi-gayu. Et humman hu, entan takut yun edum yun tuu tep tuu idan ebuh e heniddan helek e hedin nakling ida, man meendidda.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 Kaw liniwwan yuwak ni namyuh ni hi-gayu, ey nengibiklag ni kabunyan niya nengiha-ad ni sinuunan ni puyek? Kele yuka tattakusidda kamengippehelheltap niya kamemahbah ni hi-gayu? Nanna-ud ni meendiddalli humman ni kamengippehelheltap ni hi-gayu.
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Anggegannu law ey meibbukyat ida nangkeikelabut. Et eleg ida mettey di kallabbuttan niya eleg idalli law meuppa.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Hi-gak hi Apu Dios e Dios yu! Humman ni kiniwak hu danum di baybay et mukun kamewedda dalluyun ni kaumbungug. Ya ngadan ku ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Hi-gak mewan hu nengibiklag ni kabunyan, niya hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek. Hi-gak e Dios ey kangkuddan iJerusalem ey ‘Tuu dakeyun hi-gak. Indawat ku tugun kun hi-gayu niya ippaptek dakeyu.’
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Hi-gayun iJerusalem, bangun kayu! Igibek yu et uminah kayu! Heni kayu nebuteng tep ya impahding kun nengastigun hi-gayu tep nemahhig hu bunget ku e Dios. Heni impainum kun hi-gayu hu kastigu yu et inumen yun emin et kayu law kamandangidangiw.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Endiddan tutu-u yu hu natdaan ni mengipappangngulun hi-gayu niya mengituttuddun pehding yu.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Nemahhig ida hu ligat ni immalin hi-gayu. Nebahbah hu bebley yu tep ya gubat, niya endi kennen idan tutu-u yu, nem ay endi anhan hu kamemmek ni hi-gayu.
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Emin di kekeltad ey ida kamangketu-li tutu-u tep endi law elet da. Henidda makwah ni naknad bitu. Neipahding ida huyya tep ya bunget ku e Ap-Apu e Dios yu.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Dengel yu huyya, hi-gayun kamanhelheltap ni tutu-un iJerusalem, hi-gayun kamandangidangiw e heni nangkebuteng.
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni Dios yun kamengi-ehneng ni hi-gayu ey kangkuy: Eleg dakeyu law kastiguan hi-gak tep ya bunget ku. Et beken ali law ni heni kayu nebuteng ni kamandangidangiw tep ya yuka panhelheltapi.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 Nem yadda nengipehelheltap ni hi-gayu hu kastiguek. Hi-gada nengimandal ni umlukbub kayud puyek, et pan-igsin da beneg yu e heni kayu dep-ul.”
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.