Isaías 49
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Dengel yuwak, hi-gayuddan tutu-ud nangkeidawwin bebley. Ya dedan eman ni eggak pay ni maiungnga ey pinili tuwak et tuduen tuwak nan Apu Dios ni pambega-en tu.
1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 Impambalin tu ehel kun henin makattadem ni ispadah. Impaptek tuwak niya impambalin tuwak ni heni nekammusingan ni pana e neidaddan ni meussal.
2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 Kantun hi-gak ey “Israel, pambega-en dakan hi-gak. Ey deyyawen da-ak idallin tutu-u tep hi-gam.”
3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 Kangkuy “Nemahhig nangngunuk, nem endi silbitu! Endi law elet ku tep ya ngunuk, nem endi nansilbian tu. Nem anin, iddinel kun Apu Dios ni mengi-ehneng ni hi-gak niya mengidwat ni ginunggunah ku.”
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 Pinutuk tuwak dedan ni nunman nan Apu Dios ni pambega-en tu eman ni eggak pay ni maiungnga. Yan nunya ey inhel tu e emmungek ida neiwehit ni helag Israel e tutu-u tu, et mambangngad idan hi-gatu. Hi Apu Dios e Dios ku hu kakelpuin dayaw, niya hi-gatu kakelpuin elet ku.
5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 Kantuy “E-etteng hu pengunnuk ni hi-gam nunya e bega-en ku. Tep beken ni ebuh ni ya pengibbangngadam idan natdaan ni helag Israel ni mengu-unnud ni hi-gak hu ngunnuem, nem mambalin kan heni dilag di kebebbebley, ma-lat mu peamta hu elaw ni kehellakniban da.”
6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Kan Apu Dios, e Kamengihwang niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel, etan ni tuun daka pakappihhula, anggebe-hel ni emin ni kebebbebley eyad puyek, niya bega-en idan aap-apu ey “Ang-angen dakalliddan papatul et uminah idan pengippeang-ang dan lispituh dan hi-gam. Anin idan u-ungnga da et manyuung idan panlispituh dan hi-gam.”
7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Yallin kedettengan ni aggew ni pengihwangak ni hi-gayu, ey bendisyonan dakeyu e pehding kudda etan imbagabaga yud dasal yu et baddangan dakeyu. Eddugan dakeyu niya ippaptek dakeyu. Ey gapuh ni hi-gayu ey peamnuk etan nekitbalak ni hi-gayun panyaggudan yun emin ni tutu-u. Ibbangngad dakeyulli mewan di bebley yun nebel-ah et mambebley kayudman.
8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 Kangkuddallin neikelabut ey ‘Meibbukyat kayu law!’ Hedin yadda wadad engeenget ey kangkulli daman hi-gaday ‘Kaukat kayud kawwalwal!’
9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 Eleg ida meuppa niya eleg ida me-wew. Ey eleg da law hiktami nemahhig ni petang niya atung di desert. Ippanguluk idad wada innumen da tep ya et-eteng ni neminhed kun hi-gada.
10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 Mengapya-ak alin keltad idad duntug et dalnen idan tutu-uk.
11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 Huyyaddan tutu-uk ey melpuddallid nangkeidawwin bebley di appit ni north, yad appit ni kakelinnugin aggew niyad Aswan di Egypt.”
12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Pan-a-appeh kayun kabunyan! Itkuk yu anla yu e puyek. Elet yu dama a-appeh yu e duduntug! Tep hedin hi Apu Dios, man tuka ellubyaga niya tuka hehmeka tutu-u tun kamanligligat.
13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 Nem kan idan tutu-ud Jerusalem ey “Inwalleng daitsun Apu Dios, liniwwan daitsu.”
14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Kaw dammutun liwwanen ni ina hu gelang ni in-ungnga tu et eleg tu pinheda? Nem anin ni kantu et wada inan tuka iwwalleng u-ungnga tu, ey bekennak ngun hanniman. Eleg mabalin ni dakeyu iwwalleng ni hi-gak.
15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Em, hi-gayun tutu-uk di Jerusalem ey eleg dakeyu iwwalleng ni hi-gak, tep intudek ku ngadan yu eyad tepayyak. Anin idan nebahbah ni luhud yu et eggak liwwanen.
16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 Um-aliddalli mengiyayyaggud ni bebley yu et hi-yanen dakeyulli etan idan nemahbah ni hi-gayu.
17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Pan-ang-ang-ang kayu et ang-angen yu kameippenahding! Ida kamangkeemmung u-ungnga yu et ida kamampengennamut! Hi-gak e hi Apu Dios e wadan ingganah ey hammaden kun e-helen e umyaggud ali eya bebley yu. Tep nanna-ud ni igaggaya yuddalli hu edum yun um-anemut henin kapengigaggayain biin melehhin ni inhuklub tu gamgam tu.
18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 Nebahbah bebley yu et meiwalleng, nem yan nunyay kulang kaya mewan ni keihha-adan ni tutu-u yun kamampengennamut. Ey yadda nemahbah ni bebley yu ey meiddawiddalli law ni hi-gayu.
19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 Yaddalli etan mampengennamut ni tutu-u yun neiungngad bebley ni neilawwan yu ey kandalliy ‘Ek-eket eya bebley. Mahapul tayu e-etteng ni pambebleyan!’
20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 Kanyullid nemnem yuy ‘Hipa na-mu hu nampengiungngaddan nunyan u-ungngak? Tam nampatey da u-ungngak et meendidda, ey neilawwak di edum ni bebley et hakeyyak ni natdaan. Hipa nengipaptek idan nunyan u-ungnga, niya hipa nampengi-lin hi-gada?’”
21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Mandalek idalli hu beken kun tutu-u et iepupu da niya la-taen dadda u-ungnga yu et ienamut daddan hi-gayu.
22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 Yaddalli patul da niyadda bineley da ey ingngunuan dakeyu e heniddalli a-ammed yun pemaptek dan hi-gayu. Iddawat dallin emin hu mahapul yu, niya manyu-ung idallid hinangga yun pengippeang-angan dan lispituh dan hi-gayu, ey deyyawen dakeyulli. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak hi Apu Dios. Yadda mengiddinnel ni hi-gak ey eleg ida medismayah.”
23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Kaw hipa dammutun memilliw ni imbesik ni sindalud gubat? Ey hipa kabaelan tun mengihwang idan balud ni makabbunget ni ap-apu ma-lat maibukyat ida?
24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 Kan Apu Dios ni humang tuy “Henin nunman ali meippahding. Anin idan neikelabut ni sindalu et meibbukyat ida. Anin idan hipan imbesik ni makabbunget ni ap-apud gubat et mebangngad, tep hi-gak mekihhanggaddan mengubbat ni hi-gayu et ihwang kudda u-ungnga yu.
25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 Yadda kamengippeligligat ni hi-gayu ey pambalin kuddan makabbunget et ebuh papatey ni inamta da et hi-gada ngu ey nampapatey ida. Humman ali pengamtaan ni katuutuud kebebbebley e hi-gak e hi Apu Dios e Et-eteng kabaelan tun Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.