Isaías 49

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dengel yuwak, hi-gayuddan tutu-ud nangkeidawwin bebley. Ya dedan eman ni eggak pay ni maiungnga ey pinili tuwak et tuduen tuwak nan Apu Dios ni pambega-en tu.
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Impambalin tu ehel kun henin makattadem ni ispadah. Impaptek tuwak niya impambalin tuwak ni heni nekammusingan ni pana e neidaddan ni meussal.
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Kantun hi-gak ey “Israel, pambega-en dakan hi-gak. Ey deyyawen da-ak idallin tutu-u tep hi-gam.”
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Kangkuy “Nemahhig nangngunuk, nem endi silbitu! Endi law elet ku tep ya ngunuk, nem endi nansilbian tu. Nem anin, iddinel kun Apu Dios ni mengi-ehneng ni hi-gak niya mengidwat ni ginunggunah ku.”
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Pinutuk tuwak dedan ni nunman nan Apu Dios ni pambega-en tu eman ni eggak pay ni maiungnga. Yan nunya ey inhel tu e emmungek ida neiwehit ni helag Israel e tutu-u tu, et mambangngad idan hi-gatu. Hi Apu Dios e Dios ku hu kakelpuin dayaw, niya hi-gatu kakelpuin elet ku.
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Kantuy “E-etteng hu pengunnuk ni hi-gam nunya e bega-en ku. Tep beken ni ebuh ni ya pengibbangngadam idan natdaan ni helag Israel ni mengu-unnud ni hi-gak hu ngunnuem, nem mambalin kan heni dilag di kebebbebley, ma-lat mu peamta hu elaw ni kehellakniban da.”
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Kan Apu Dios, e Kamengihwang niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel, etan ni tuun daka pakappihhula, anggebe-hel ni emin ni kebebbebley eyad puyek, niya bega-en idan aap-apu ey “Ang-angen dakalliddan papatul et uminah idan pengippeang-ang dan lispituh dan hi-gam. Anin idan u-ungnga da et manyuung idan panlispituh dan hi-gam.”
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Yallin kedettengan ni aggew ni pengihwangak ni hi-gayu, ey bendisyonan dakeyu e pehding kudda etan imbagabaga yud dasal yu et baddangan dakeyu. Eddugan dakeyu niya ippaptek dakeyu. Ey gapuh ni hi-gayu ey peamnuk etan nekitbalak ni hi-gayun panyaggudan yun emin ni tutu-u. Ibbangngad dakeyulli mewan di bebley yun nebel-ah et mambebley kayudman.
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Kangkuddallin neikelabut ey ‘Meibbukyat kayu law!’ Hedin yadda wadad engeenget ey kangkulli daman hi-gaday ‘Kaukat kayud kawwalwal!’
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Eleg ida meuppa niya eleg ida me-wew. Ey eleg da law hiktami nemahhig ni petang niya atung di desert. Ippanguluk idad wada innumen da tep ya et-eteng ni neminhed kun hi-gada.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Mengapya-ak alin keltad idad duntug et dalnen idan tutu-uk.
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Huyyaddan tutu-uk ey melpuddallid nangkeidawwin bebley di appit ni north, yad appit ni kakelinnugin aggew niyad Aswan di Egypt.”
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Pan-a-appeh kayun kabunyan! Itkuk yu anla yu e puyek. Elet yu dama a-appeh yu e duduntug! Tep hedin hi Apu Dios, man tuka ellubyaga niya tuka hehmeka tutu-u tun kamanligligat.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Nem kan idan tutu-ud Jerusalem ey “Inwalleng daitsun Apu Dios, liniwwan daitsu.”
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Kaw dammutun liwwanen ni ina hu gelang ni in-ungnga tu et eleg tu pinheda? Nem anin ni kantu et wada inan tuka iwwalleng u-ungnga tu, ey bekennak ngun hanniman. Eleg mabalin ni dakeyu iwwalleng ni hi-gak.
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Em, hi-gayun tutu-uk di Jerusalem ey eleg dakeyu iwwalleng ni hi-gak, tep intudek ku ngadan yu eyad tepayyak. Anin idan nebahbah ni luhud yu et eggak liwwanen.
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 Um-aliddalli mengiyayyaggud ni bebley yu et hi-yanen dakeyulli etan idan nemahbah ni hi-gayu.
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Pan-ang-ang-ang kayu et ang-angen yu kameippenahding! Ida kamangkeemmung u-ungnga yu et ida kamampengennamut! Hi-gak e hi Apu Dios e wadan ingganah ey hammaden kun e-helen e umyaggud ali eya bebley yu. Tep nanna-ud ni igaggaya yuddalli hu edum yun um-anemut henin kapengigaggayain biin melehhin ni inhuklub tu gamgam tu.
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Nebahbah bebley yu et meiwalleng, nem yan nunyay kulang kaya mewan ni keihha-adan ni tutu-u yun kamampengennamut. Ey yadda nemahbah ni bebley yu ey meiddawiddalli law ni hi-gayu.
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Yaddalli etan mampengennamut ni tutu-u yun neiungngad bebley ni neilawwan yu ey kandalliy ‘Ek-eket eya bebley. Mahapul tayu e-etteng ni pambebleyan!’
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Kanyullid nemnem yuy ‘Hipa na-mu hu nampengiungngaddan nunyan u-ungngak? Tam nampatey da u-ungngak et meendidda, ey neilawwak di edum ni bebley et hakeyyak ni natdaan. Hipa nengipaptek idan nunyan u-ungnga, niya hipa nampengi-lin hi-gada?’”
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Mandalek idalli hu beken kun tutu-u et iepupu da niya la-taen dadda u-ungnga yu et ienamut daddan hi-gayu.
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Yaddalli patul da niyadda bineley da ey ingngunuan dakeyu e heniddalli a-ammed yun pemaptek dan hi-gayu. Iddawat dallin emin hu mahapul yu, niya manyu-ung idallid hinangga yun pengippeang-angan dan lispituh dan hi-gayu, ey deyyawen dakeyulli. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak hi Apu Dios. Yadda mengiddinnel ni hi-gak ey eleg ida medismayah.”
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Kaw hipa dammutun memilliw ni imbesik ni sindalud gubat? Ey hipa kabaelan tun mengihwang idan balud ni makabbunget ni ap-apu ma-lat maibukyat ida?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Kan Apu Dios ni humang tuy “Henin nunman ali meippahding. Anin idan neikelabut ni sindalu et meibbukyat ida. Anin idan hipan imbesik ni makabbunget ni ap-apud gubat et mebangngad, tep hi-gak mekihhanggaddan mengubbat ni hi-gayu et ihwang kudda u-ungnga yu.
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Yadda kamengippeligligat ni hi-gayu ey pambalin kuddan makabbunget et ebuh papatey ni inamta da et hi-gada ngu ey nampapatey ida. Humman ali pengamtaan ni katuutuud kebebbebley e hi-gak e hi Apu Dios e Et-eteng kabaelan tun Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.