Isaías 49
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Dengel yuwak, hi-gayuddan tutu-ud nangkeidawwin bebley. Ya dedan eman ni eggak pay ni maiungnga ey pinili tuwak et tuduen tuwak nan Apu Dios ni pambega-en tu.
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 Impambalin tu ehel kun henin makattadem ni ispadah. Impaptek tuwak niya impambalin tuwak ni heni nekammusingan ni pana e neidaddan ni meussal.
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 Kantun hi-gak ey “Israel, pambega-en dakan hi-gak. Ey deyyawen da-ak idallin tutu-u tep hi-gam.”
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 Kangkuy “Nemahhig nangngunuk, nem endi silbitu! Endi law elet ku tep ya ngunuk, nem endi nansilbian tu. Nem anin, iddinel kun Apu Dios ni mengi-ehneng ni hi-gak niya mengidwat ni ginunggunah ku.”
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 Pinutuk tuwak dedan ni nunman nan Apu Dios ni pambega-en tu eman ni eggak pay ni maiungnga. Yan nunya ey inhel tu e emmungek ida neiwehit ni helag Israel e tutu-u tu, et mambangngad idan hi-gatu. Hi Apu Dios e Dios ku hu kakelpuin dayaw, niya hi-gatu kakelpuin elet ku.
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 Kantuy “E-etteng hu pengunnuk ni hi-gam nunya e bega-en ku. Tep beken ni ebuh ni ya pengibbangngadam idan natdaan ni helag Israel ni mengu-unnud ni hi-gak hu ngunnuem, nem mambalin kan heni dilag di kebebbebley, ma-lat mu peamta hu elaw ni kehellakniban da.”
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 Kan Apu Dios, e Kamengihwang niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel, etan ni tuun daka pakappihhula, anggebe-hel ni emin ni kebebbebley eyad puyek, niya bega-en idan aap-apu ey “Ang-angen dakalliddan papatul et uminah idan pengippeang-ang dan lispituh dan hi-gam. Anin idan u-ungnga da et manyuung idan panlispituh dan hi-gam.”
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Yallin kedettengan ni aggew ni pengihwangak ni hi-gayu, ey bendisyonan dakeyu e pehding kudda etan imbagabaga yud dasal yu et baddangan dakeyu. Eddugan dakeyu niya ippaptek dakeyu. Ey gapuh ni hi-gayu ey peamnuk etan nekitbalak ni hi-gayun panyaggudan yun emin ni tutu-u. Ibbangngad dakeyulli mewan di bebley yun nebel-ah et mambebley kayudman.
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 Kangkuddallin neikelabut ey ‘Meibbukyat kayu law!’ Hedin yadda wadad engeenget ey kangkulli daman hi-gaday ‘Kaukat kayud kawwalwal!’
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 Eleg ida meuppa niya eleg ida me-wew. Ey eleg da law hiktami nemahhig ni petang niya atung di desert. Ippanguluk idad wada innumen da tep ya et-eteng ni neminhed kun hi-gada.
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 Mengapya-ak alin keltad idad duntug et dalnen idan tutu-uk.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 Huyyaddan tutu-uk ey melpuddallid nangkeidawwin bebley di appit ni north, yad appit ni kakelinnugin aggew niyad Aswan di Egypt.”
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 Pan-a-appeh kayun kabunyan! Itkuk yu anla yu e puyek. Elet yu dama a-appeh yu e duduntug! Tep hedin hi Apu Dios, man tuka ellubyaga niya tuka hehmeka tutu-u tun kamanligligat.
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Nem kan idan tutu-ud Jerusalem ey “Inwalleng daitsun Apu Dios, liniwwan daitsu.”
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 Nem hinumang Apu Dios e kantuy “Kaw dammutun liwwanen ni ina hu gelang ni in-ungnga tu et eleg tu pinheda? Nem anin ni kantu et wada inan tuka iwwalleng u-ungnga tu, ey bekennak ngun hanniman. Eleg mabalin ni dakeyu iwwalleng ni hi-gak.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 Em, hi-gayun tutu-uk di Jerusalem ey eleg dakeyu iwwalleng ni hi-gak, tep intudek ku ngadan yu eyad tepayyak. Anin idan nebahbah ni luhud yu et eggak liwwanen.
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Um-aliddalli mengiyayyaggud ni bebley yu et hi-yanen dakeyulli etan idan nemahbah ni hi-gayu.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 Pan-ang-ang-ang kayu et ang-angen yu kameippenahding! Ida kamangkeemmung u-ungnga yu et ida kamampengennamut! Hi-gak e hi Apu Dios e wadan ingganah ey hammaden kun e-helen e umyaggud ali eya bebley yu. Tep nanna-ud ni igaggaya yuddalli hu edum yun um-anemut henin kapengigaggayain biin melehhin ni inhuklub tu gamgam tu.
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 Nebahbah bebley yu et meiwalleng, nem yan nunyay kulang kaya mewan ni keihha-adan ni tutu-u yun kamampengennamut. Ey yadda nemahbah ni bebley yu ey meiddawiddalli law ni hi-gayu.
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 Yaddalli etan mampengennamut ni tutu-u yun neiungngad bebley ni neilawwan yu ey kandalliy ‘Ek-eket eya bebley. Mahapul tayu e-etteng ni pambebleyan!’
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 Kanyullid nemnem yuy ‘Hipa na-mu hu nampengiungngaddan nunyan u-ungngak? Tam nampatey da u-ungngak et meendidda, ey neilawwak di edum ni bebley et hakeyyak ni natdaan. Hipa nengipaptek idan nunyan u-ungnga, niya hipa nampengi-lin hi-gada?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Mandalek idalli hu beken kun tutu-u et iepupu da niya la-taen dadda u-ungnga yu et ienamut daddan hi-gayu.
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 Yaddalli patul da niyadda bineley da ey ingngunuan dakeyu e heniddalli a-ammed yun pemaptek dan hi-gayu. Iddawat dallin emin hu mahapul yu, niya manyu-ung idallid hinangga yun pengippeang-angan dan lispituh dan hi-gayu, ey deyyawen dakeyulli. Humman ali pengamtaan yu e hi-gak hi Apu Dios. Yadda mengiddinnel ni hi-gak ey eleg ida medismayah.”
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 Kaw hipa dammutun memilliw ni imbesik ni sindalud gubat? Ey hipa kabaelan tun mengihwang idan balud ni makabbunget ni ap-apu ma-lat maibukyat ida?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 Kan Apu Dios ni humang tuy “Henin nunman ali meippahding. Anin idan neikelabut ni sindalu et meibbukyat ida. Anin idan hipan imbesik ni makabbunget ni ap-apud gubat et mebangngad, tep hi-gak mekihhanggaddan mengubbat ni hi-gayu et ihwang kudda u-ungnga yu.
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 Yadda kamengippeligligat ni hi-gayu ey pambalin kuddan makabbunget et ebuh papatey ni inamta da et hi-gada ngu ey nampapatey ida. Humman ali pengamtaan ni katuutuud kebebbebley e hi-gak e hi Apu Dios e Et-eteng kabaelan tun Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.