Isaías 47

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immehel hi Apu Dios ey kantuy “Hi-gam e bebley e Babilon, yan nunya ey um-ehep kad yuddungngam ni man-ap-apu et yumudung kad dep-ul. Mepappeg law dayaw mu. Yan nunman ey heni ka etan ni kat-agun biin kametbal niya endi mu neapputan di gubat. Nem yan nunya ey eleg ka law mei-ingngeh di maddikit niya nelam-ay hu biyag tun bii tep mambalin kan himbut.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Hi-gayun iBabilon, aleyu gillingngan yu et manggiling kayun alinah. Ekal yu hukyung yu niyadda kakkayyaggud ni balwasi yu. Pan-ita-gey yu balwasi yu et man-agwat kayuddad wangwang!
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Mebladan kayulli et pan-in-aang-angan dakeyun tutu-u et meibabah kayu niya mebabba-ingan kayu. Ibbaleh ku impenahding yu niya endi an memeppan hi-gak.”
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Ya etan Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gami. Ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Yudung ka e Babilon di engeenget, ey immi-ineng ka. Eleg daka law ngeddanin biin ap-apun kebebbebley.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Impeapput kudda tutu-uk ni hi-gayu tep kinastiguk idan bunget ku, et henidda beken ni tutu-uk hu impahding kun hi-gada. Nem ay nemahhig kumamman e endin hekey hemek yun hi-gada, et anin idan nangkea-amma niyadda nangkei-inna et impanligligat yudda.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Kanyu nem man-ap-apu kayun ingganah di kebebbebley. Eleg yu nemnemen hu meippahding alin edum ni aggew.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Dengel yu, hi-gayun ebuh hu pan-amlengan ni annel yun yuka pehpehding. Kanyud nemnem yuy ‘Eta-gey kamin peteg, iningngeh mi hi Apu Dios! Endi henin hi-gami! Eleg kami mebahbah, eleg kami mebellu niya endi mettey ni u-ungnga mi!’ Kanyu na-mu nem melinggep kayun ingganah e endi hu lawah ni meippahding ni hi-gayu.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Nem nekekemtang ali ey meippahding ida huyyan anggetakkut ni hi-gayun han-aggew. Anin alin hipa pehding yun magic et mebellu kayulli et meendi u-ungnga yu.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Nandinel kayud lawah ni impenahding yu. Kanyu nem endi kamenguh-uhdung ni hi-gayu. Ya yuka pannemnem ni annel yu ey nakallaing kayu, et iwalleng yuwak tep kanyuy Dios kayu niya kanyuy endi edum ni henin hi-gayu.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Et humman hu, nekekemtang ali ey umdateng ligat yu et metemma kayullin pehding yu. Endilli kabaelan yu, anin ni pehding yu magic. Ya etan ligat ni eleg yu nemnemnema ey um-alin hi-gayu.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Imay, pandinel kayud sinupya yu, ya magic yu niya ayak yun impenahding yu neipalpu eman ni keu-ungnga yu. Et-eteng na-mu ibbaddang dan hi-gayu niya petekkut da na-mu buhul yu.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Endi kabaelan yu anin ni inu-unnud yudda intugun dan hi-gayu. Attudda mewan hu tutu-un kamengeddaeddal ni elaw idan bittuwen e hi-gada kamengmenghel ni hi-gayun meippahding ni kabulabulan ey? Attu mewan et han-ihwang dakeyuddan nunman ni kamengebbig ni bittuwen ey?
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Henidda dagemin gihheben alin apuy. Ya kakulugan tu ey endi kabaelan dan mengihwang ni annel da, tep nemahhig ni maetung etan apuy e umgiheb. Humman ni apuy ey kaumbahbah tep beken humman ni apuy ni kapandangdangi.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Hi-gayun iBabilon, anin ni nandinel kayuddan nelaing ni meippanggep idan bittuwen neipalpu eman ni keu-ungnga yu et endi kabaelan dan umbaddang ni hi-gayu. Neihalla daka e-helan hipan meippahding ali. Et humman hu, endi law mengihwang ni hi-gayud kebahbahan alin bebley yu.”
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.