Isaías 41

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kan Apu Dios ey “I-ineng kayu et dengelen yu eya e-helek. Hi-gayun tutu-ud kebebbebley, anin idan nangkeigawwad baybay, ali kayu et manhuhummangan itsu. Hipan hi-gayu hu dammutun mekihhanggan hi-gak? Iddawtan dakeyun wayah yun um-ehel et ang-angen tayu hedin hipa neiptek.
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 Hipa nengi-li etan ni tuun nalpud appit ni kasimmilin aggew ni kamekangngapput ni emin ni bebley ni tuka pekiggubbat? Hipa nengidwat ni kabaelan tun mengapput idan papatul niyadda tutu-ud kebebbebley hedin beken ni hi-gak ni ebuh? Tuka ussala ispadah tu niyadda panetu et pambalin tudda buhul tun heni dep-ul niya degin ittayab ni dibdib.
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 Tudda kapampedugad dalan ni eleg tu dalanen ni nunman, ey endi kameippahding ni hi-gatun lawah.
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 Hipa nenang-ang ma-lat maipahding idan emin huyyad kebebbebley ni nunman ingganah nunya? Hi-gak e hi Apu Dios e wada dedan ni laputu niya wadallin kepappegan ni puyek, hu nengipahding idan emin nunya.”
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 Inang-ang ni katuutuud kebebbebley hu impahding Apu Dios ey ida kaumgeygey ni takut da. Et humman hu meemmung idalli et umlidda.
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 Wadalli hakkey idan kamandeyyaw ni dios da ey a-alluken tu kadwa tu e kantuy “Pekedhel yu nemnem yu!”
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 Hi-gayun kamampaot, yadda kaman-e-dih, niya hi-gayun edum ni kamampangngunnu, ey a-alluk yu edum yu e kanyuy “Tam ay deh e kayyaggud impahding mu.” Ey nambabaddang kayu et peehneng yu etan dios yu et ipetak yu ma-lat eleg metu-li.
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 “Nem hi-gayun helag Israel ni bega-en ku hu pinilik ni tutu-uk e helag nan Abraham e gayyum ku.
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 Inlapu dakeyud nangkeidawwin bebley di gilig ni puyek et kangkun hi-gayuy: Hi-gayu bega-en ku niya pinili dakeyun tutu-uk. Eleg dakeyu iwwalleng.
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 Entan takut yu niya entan kedismayah yu, tep wada-ak ni Dios yu. Pe-let dakeyu, baddangan dakeyu niya ippaptek dakeyu ma-lat ihwang dakeyu.
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 Mebe-ingan idalli hu kamengibubbunget ni hi-gayu tep meapput idalli. Mettey idalli mengubbat ni hi-gayu
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 et meendidda eyad puyek.
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 — ausente —
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 — ausente —
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 Heni kayulli baluh ni kapan-illik ni makattadem hu ngipen tu, et heni yulli pan-illiken hu duduntug et guduen yudda et pambalin yuddan heni degi.
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 Tel-apen yuddalli et pan-ityab idan dibdib et pan-iwehit idan pewek. Et man-am-amleng kayu tep ya nengulugan yun hi-gak e hi Apu Dios. Ey deyyawen yuwak ali e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel.
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 Hedin manheppul kayun tutu-uk ni danum hedin na-wew kayu, ey hi-gak e hi Apu Dios ey dedngelek dasal yu. Hi-gak e Dios ni Israel ey eleg dakeyu iwwalleng.
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Peukkat ku danum idad ta-pew ni duduntug ni endi kaumtagun neitnem et maweda wangwang ni mampellaw idad nedeklan. Ey weddaen kuddalli hebwak et mambalin idan lebeng hu mamegan puyek.
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 Weddaek ali dama mumuyyung idad desert e mamegan puyek et patmel kudda keyew e henin sedar, yadda akasya, yadda myrtle niyadda olibah. Anin idan belbel, yadda fir, yadda cypress niyadda edum ni klasih ni keyew et umtemel idad puyek ni eleg la ni umtemel kameitnem.
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 Et han ali ang-angan tutu-u huyya et pengamtaan da e hi-gak e hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu nanwadaddan nunman. Ey ewwatan dalli law e hi-gak hu nengipahding idan nunya.”
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 Hi-gak e hi Apu Dios e patul ni Israel ey kangkuy “Imay, hi-gayun dios ni kinapyan tuu, ali kayu et panhuhummanganan tayu hedin hipa kanyu. Ey peang-ang yu hu pengi-immatunan tayun kakulugan tu e dios kayu.
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Keyuy et ehelen yu pangngu dedan hedin hipalli mekapkapyan edum ni aggew, ey hedin pigantu kekapkapyaan tu ma-lat amtaen tayu. Ey ehel yu hedin hipadda neipenahding nunman ey imbage yu keibbellinan idan nunman hedin makulug ni kabaelan yu!
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 Imay, hedin kanyuy dios kayu, ehel yu hedin hipaddalli meippahding idan tutu-un edum ni aggew. Niya attu et wada pahding yun kayyaggud niya lawah ni kamengippetnga et matnga kami ma-lat pengamtaan mi e dios kayu?
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 Ya kakulugan tu ey endi dedan silbi yu niya endi silbin yuka pehpehding. Yadda kamandeyyaw ni hi-gayu ey lawah ni peteg hu elaw da.
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 Wada etan pinutuk kud appit ni kasimmilin aggew ni peellik alin mengubbat idan aap-apu. Illapu tullid north ni umgubat. Ngeddanen tulli ngadan kud dasal tun pambeggaan tun baddang ku. Mei-ellig ni pan-iggasin tuddalli aap-apu e henidda pitek, ey henin kapehding ni kamengapyan banga e tuka pan-igsin etan pula.
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 Hipan hi-gayu kabaelan tun mengebbig e hanneyalli mekapkapya? Et hedin umkulug ey kammiy, hiyya numan! Nem ya kakulugan tu ey endi hakey ni nadngel ni immehel.
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 Hi-gak e hi Apu Dios ni ebuh hu nemangulun nanghel idan iZion ni nunyan kayyaggud ni meippahding. Intu-dak kud Jerusalem hu an menghel e kanday ‘Ida kamengennamut tutu-u yu.’
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 Nem endidda etan ni dios ni kinapyan tuu hu kaum-ehel, ey endin hi-gada pakehumang ni nakka mahmahi.
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 Huyyadda dedan ni dios ni kinapyan tuu ey endi silbi da. Endi mabalin ni pehding da, tep endi kabaelan da.”
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.