Isaías 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikeyuy ni emin ni tutu-ud kebebbebley! Kaemung kayu et dengelen yu e-helek. Awasi yu huyya, hi-gayun emin ni wada eyad puyek.
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo, e tudo quanto produz.
2 Nemahhig hu bunget nan Apu Dios idan emin ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek, anin idan sindalu da. Et humman hu, nanna-ud ni kastiguen tudda et kebahbahan da.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Eleg ali meikkullung annel da, nem mena-yun idallid neipullayan da, et mangkabwel idadman et manhahamuy ida. Mandadalang idalli duntug ni kuheyaw da.
3 E os seus mortos serão arremessados e dos seus cadáveres subirá o seu mau cheiro; e os montes se derreterão com o seu sangue.
4 Yan nunman ali ey meendi hu aggew, ya bulan niyadda bittuwen, e heniddalli dep-ul ni meiwwehhit. Meendilli kabunyan e henilli neludun ni papil. Ey mangke-gah idalli bittuwen, e henidda nakpit ni bulung ni grapes niya lameh ni keyew e fig.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 Indaddan Apu Dios hu ispadah tud kabunyan, et humman i-usal tun memahbah idan iEdom e kantu dan lan nunman ey bahbahen tu.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema para exercer juízo.
6 Melemmuh alin kuheyaw niya taba hu ispadah tu, e henin ewah ni kapengedged ni kai-appit ni kalneroh niya gelding. Tep henilli man-appit hi Apu Dios di et-eteng ni bebley e Bosra di Edom. Dakel alin peteg hu petteyen tudman.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está engordurada da gordura do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
7 Hedin yadda aap-apudman ey henidda newang di muyung niya bubulug ni baka, nem mangketu-liddalli et matey ida dama heniddan edum ni tutu-u, et itmeg ni puyek kuheyaw da niya tabeda.
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os bezerros com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue até se fartar, e o seu pó se engrossará com a gordura.
8 Tep gintud Apu Dios hu aggew ni pengiblehan tun impahding idan buhul tayu. Et humman hu, apputen tudda et ihwang tu hu bebley tayun Zion.
8 Porque será o dia da vingança do Senhor, ano de retribuições pela contenda de Sião.
9 Mambalin ali danum di kulukul di Edom ni aspaltoh niya mambalin ali puyek diman ni sulfur e meka-atung et melgab humman ni bebley.
9 E os seus ribeiros se tornarão em pez, e o seu pó em enxofre, e a sua terra em pez ardente.
10 Endilli paka-dep ni nunman ni apuy et kewa-wa-wa niya kahilehileng ey man-a-ahhuk alin ingganah. Huyyan bebley ey metawwey alin ingganah et endilli law meweddag diman.
10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
11 Yaddalli akup, yadda gawwang niyadda edum ni kaman-ayyam di puyek hu meihhullul ni manha-ad diman ni bebley, tep e-wayen alin Apu Dios humman ni bebley et metawwey.
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Endilli law man-ap-apudman ni bebley tep meendilli law pan-ap-apuan diman.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa alguma.
13 Umtemel idalli gulun niya hebit di nambebleyan idan papatul ni nunman, anin idad nehammad ni neluhud ni bebley. Ey manha-ad idadman hu jakal niya akup.
13 E nos seus palácios crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, e sítio para avestruzes.
14 Mandadammuddadman hu animal di desert niyadda ahhud muyung. Ey manha-ad idadman hu gelding di muyung e manhin-aayag ida. Yadman ali dama pan-iyyatuan idan animal di muyung ni kameukkat ni ebuh ni hileng.
14 As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
15 Mengapyaddali akup ni buya dadman et man-itlug ida niya pe-hikan da et e-ettengen dadda impah dadman. Yadman ali dama keemmungan idan vulture e sisit ni makan ni annel ni netey. Wada hakkey idan nunyan sisit ey wada kadwa tu.
15 Ali se aninhará a coruja e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Ang-ang yud libluh Apu Dios et bidbiden yu huyyan inhel tu. Kantuy “Endi hakey idan nunman ni animal niyadda sisit ni an meendi, niya endi meendian ni kadwa tu.” Huyya inhel Apu Dios ni meippahding ey ya Ispirituh tu mengemmung idan nunman ni animal niyadda sisit diman e nebahbah ni bebley e Edom.
16 Buscai no livro do Senhor, e lede; nenhuma destas coisas faltará, ninguém faltará com a sua companheira; porque a minha boca tem ordenado, e o seu espírito mesmo as tem ajuntado.
17 Hi Apu Dios hu mengihha-ad ni hi-gadadman et yadman panha-adan dan ingganah.
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por elas, e sua mão lhas tens repartido com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.