Isaías 32
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Dengel yu huyya: Wadalli mampatul ni kayyaggud niya meandeng hu tuka pehding. Hanniman ali dama pan-ap-apuddan edum tun aap-apu.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 Wadalli hakkey ni hi-gada ey mei-ellig etan di kakeihhikkugi hedin wada pewek. Ey mei-ellig idalli etan ni hebwak niya allinnew ni et-eteng ni batud desert ni panhidduman.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 Medyat ali law mataddan tutu-u niya henilli law neibeghul hu tangila da et handengel da hu ehel Apu Dios.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 Eleg dalli law lelgema pehding da, tep pekannemnemen da hu neiptek ni han da impahding, ey nepintek ali law e-helen da.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 Ey eleg dalli law tettebaladda endi nemnem tu niyadda maheul ni tutu-u.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 Yadda tuun endi nemnem da ey legelegem daka heppita niya ebuh hu lawah ni pehding dan wadad nemnem da. Eleg da u-unnuda hi Apu Dios niya lawah daka e-helan hi-gatu. Makuliput ida mewan ey eleg ida um-idwat, anin ni kennen niya innumen ni danum etan idan anggehemmek ni tutu-u.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Yadda dama lawah ni tutu-u, ey itek hu daka e-hela niya lawah daka pehding. Ida kamamplanuh ni lawah niya ida kaman-ittek ma-lat pemahbah daddan newetwet. Et humman hu, eleg meidwat hu kelebbengan idan newetwet tep yadda humman ni lawah ni daka ippahding.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 Nem ya kayyaggud ni tuu ey tuka iplanuh hu panyaggudan ni edum tun tuu, niya kamebendisyonin emin hu tuka pehding.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Hi-gayu damaddan bibi-in nelam-ay hu biyag dan endi daka kakkaguhi ey dengel yu eya e-helek ni hi-gayu.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 Ma-nun nunya tep melinggep yuka pannemnem, nem yallin balintu ey umlelemyung kayu, tep endilli bugbugen yun grapes niyadda edum ni intanem yu.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Nelam-ay hu biyag yu et endi umhulun ni kakkaguhan yu, nem yan nunya ey umgeygey kayun takut yu. Pan-ekal yu kuma kakkayyaggud ni imbalwasi yu et mambalwasi kayun langgusih et keang-angan tun kayu kaumlelemyung.
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 Ey pantel-ug yu pagew yun lemyung yu, tep nebahbah ida hu kakkayyaggud ni papayyew yu niyadda yuka pantennemin grapes.
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Kamemmel hu gulun niya hebit di nambebleyan yun tutu-uk. Nangihi yu bebley yu niya baballey yun kad-an ni amleng yu tep meendiddalli law.
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Anin alin baley ni patul niya et-eteng ni bebley et mehi-yan, tep bimmesik idan emin hu tutu-udman. Yaddalli dama kapangguwalyai niyadda baballey ni sindalu ey mannananeng ni mebahbah. Et yadda donkey di muyung hu umlaw ni manha-ad diman. Ey yadman dama pengngannan idallin kalneroh.
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 Nem peellillin Apu Dios hu Ispirituh tu, et yaddalli eleg la ni metennemin nunman ey mambalin alin mateba mewan hu meitnem diman. Ey umyaggud idalli dama papayyew et dakel meenni.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Meandeng niya kayyaggud ali meippahding di emin ni bebley diman, anin idad desert niyaddad payew ni mateba kameitnem.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 Et humman hu, wada hakkeyey kayyaggud hu tuka pehding et melinggep ali law hu bebley da tep endilli lawah, nem kayyaggud ali hu mekapkapyan ingganah.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 Em, melinggep ali law bebley idan tutu-uk niya kayyaggud ali mekapkapyad baballey da et endi kegguhan da.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 Anin ni mekabbahbah hu bebley niya mebahbah hu mumuyyung tep ya nemahhig ni dallallu,
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 et bendisyonan alin Apu Dios ida tutu-u tu, et mateballin emin ittanem da, tep dakel ali danum ni penennum da niya mahkang ali kudal dan pengippattulan dan babakka da niyadda donkey da.
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.