Isaías 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huyya inhel Apu Dios idan mangkanghay ni tutu-u tu e kantuy “Yadda iJudah ey nanna-ud ni mekastigudda tep da-ak kangengngehaya. Yadda implanuh dan pehding da ey beken ni hi-gak kan planuh. Ida mewan ni-ngangu kamekihhummangan idan eleg mengullug ni impahding da inhuhummangan dan eggak pinhed. Et humman hu, daka pan-edumi liwat da.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Ida kaumlaw di Egypt ni mambeggan baddang ey eleg da ibbagan hi-gak hedin hipa ittugun kun hi-gada. Pinhed dan ya Egypt hu memaddang ni hi-gada, et idinel da etan ni patul diman hu mengihwang ni hi-gada.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Nem meendilli kabaelan etan ni patul ni memaddang ni hi-gada, tep ya kapemaptek ni Egypt ey mambalin ali kumedek ni kebe-ingan da.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Tep anin ni wadadda opisyal idan iJudah di Soan niyad Hanes ni mekihhummangan ni meippanggep ni panyaggudan ni bebley dad Judah,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 et mantuttuyyudalli iJudah ni da nengidinelan ni nunman ni eleg meiddinnel ni bebley, tep eleg dallin hekey baddangidda.”
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Huyya kan Apu Dios ni meippanggep idan animal di desert di south: “Humman idallin ittu-dak dan mengi-ehneng ni bebley da ey mandellan idallid anggetakkut ni bebley e wadadda layon, yadda uleg ni umpatey niyadda kaumtayab ni dragon. Pangkalga dalli donkey da niya kamel dan nangkebalol ni da iddawat idan iEgypt, nem endilli damengu ibbaddang dan hi-gada.
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Endilli silbitu hu baddang ni Egypt. Et humman hu, nginedanak humman ni bebley ni ‘Dragon ni endi han-ipahding tu.’”
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Inhel Apu Dios ni hi-gak e ittudek kud libluh hu elaw idan tutu-u, et wada neihammad ni keittuddekan ni kalinawah da.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Manghay idan peteg. Itek ni ingganah hu daka e-hela niya eleg da hengnguda hu tuttuddun kamelpun Apu Dios.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Ey da ni-ngangu kapei-ineng ida prophet e kanday “Hiyya law ida huttan ni yuka e-e-helan hi-gamin kanyun neiptek. Ehel yu kumaddan ida etan pinhed min dedngelen niyadda etan kayyaggud ni meippahding alin hi-gami, anin ni beken ni makulug.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Entan dakemi ngu heli-wa, tep eleg mi law pinhed ni dedngelen hu meippanggep ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel.”
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Nem heninnuy hu humang nunman ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel e kantuy “Eleg yu hanguden ida inhel kun hi-gayu niya yuka iddinel di bunget niyad talam.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Nekalliwtan kayu! Et humman hu, nanna-ud ni mebahbah kayu henin eta-gey ni tuping ni nadhak ingganah di hengeg tu, et nekekemtang ali ey megday.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Em, mekabbahbah kayulli et heni kayulli etan ni nekabbahbah ni pulan bangan endin hekey hu e-etteng ni pi-diten ni dammutun penellukduk ni ngalab di dep-ullan, niya penaklung ni ekket ew ngun danum di bubun.”
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel ey “Gullat et ni mambangngad kayun mengiddinnel ni hi-gak, ey meihwang kayu, mambalin kayun na-let niya umlinggep kayu. Nem eleg, tep nanengtun manghay kayu.
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 Implanuh yu ni-ngangu mewan hu pehding yu e mantakkay kayud neka-let ni kebayyu ma-lat bumsik kayu. Ma-nu tep em, pakkaw ni umbebsik kayu. Ey kanyu nem neka-let hu kebayyu yun umbebsik, nem eleg yu inamta e na-na-let anhan law hu kebayyuddan memdug ni hi-gayu.
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Anin ni hakey ni ebuh ni sindaluddan buhul yu, et dammutun hampedug tu hanlibun hi-gayu. Ey anin ni ebuh hu liman buhul yu et pebsik dakeyun emin, et endi an metdaan ni hi-gayu et ebuh etan neipelatan ni bandelah yud ta-pew ni duntug ni metdaan.”
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Nem nanengtun hehheggeden Apu Dios hu pantuttuyyuan yu et hemeken dakeyu. Tep hi-gatu e Dios ey meandeng emin hu tuka pehding. Et humman hu, man-am-amleng ida kamengiddinnel ni hi-gatu.
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Hi-gayun iJerusalem, medettengan ali aggew ni eleg kayu law umnangih. Kabbabbal ni peteg hi Apu Dios et hedin mampehemmehemmek kayun hi-gatu, ey baddangan dakeyu.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Anin ni kantu et iddawtan dakeyun Apu Dios ni panhelheltapan yu, et wadan ingganah ni mengituttuddun pehding yu.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Hedin yuka pan-ihhingngi dellanen yu ey wadad dingkuggan yu e kantuy “Entan tu idlan ditan, yaddih pengidlanim.”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Yadda kinenapyan yun dios yu ey iwwalleng yuddalli law et pan-ibbeng yudda, anin ni na-meh ni balituk niya silber. Ibbilang yuddallin lugit et kanyulliy “Imay kuma et ibbeng daka, endi damengu silbim!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Peelli mewan Apu Dios hu udan et tumattaba intanem yu, et dakel illameh tun ennien yu, et anin idan bakeyu et eleg ida mekullangin kennen da, tep dakel.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Yallin nunman mewan, ey ya kekakkayyaggudan hu pekkan yun newang yu niya donkey yun yuka pangngunnud payew yu, et beken ni ya helek ni ebuh.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Yan nunman alin aggew ni pengapputan yuddan buhul yu e pambahbahen yulli pangguwalyaan da ey pampetteyen yudda, ey kahiuutbul ali hu danum di duduntug.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Yalli bulan ey makabnang e henin aggew. Nemahhig ali dama benang ni aggew e henillin benang ni pitun aggew ni nan-aaddum. Hanneyalli meippahding ni pengippeyaggudan Apu Dios idan tutu-u tun liniputan tu.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Meang-ang alid neidawwi hu ellian Apu Dios. Mei-ellig hu bunget tud kaumhihinyab ni apuy. Linikweh ni mahdel ni ahuk ey umngengpuh hu ehel tu e heni apuy.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Hedin ya yayyah tu, man na-let e heni na-let ni elwang e tuka pandeplugan emin hu buhul tu. Tep yalli pehding tu ey henilli yekkayaken tu tutu-ud kebebbebley et mebahbah ida lawah ni bimmebley e heniddalli nabnget ni kebayyun meigguyyud di hin-appil ni dalan.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Nem hi-gayun tutu-un Apu Dios, ey man-am-amleng kayulli niya man-a-appeh kayu, henin yuka pan-am-amlengin piyestah yun hileng. Man-am-amleng kayullin henin amleng yun yuka pengippatnuliddan ingngiing yun yuka lawwid Tempol Apu Dios e nengihwang ni hi-gatsun helag Israel.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 Pedngel alin Apu Dios hu kamengippetngan ehel tu. Yalli pehding tun mengippegibbek ni bunget tun emin ni tutu-u ey peelli tu kaumngengpuh ni apuy, ya nemahhig ni udan, ya na-let ni pewek niya dallallun memahbah ni hi-gada.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Nemahhig ali takut idan iAssyria ni pengngelan dan ehel Apu Dios niya gibbeken dalli nemahhig ni pengastigu tun hi-gada.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Yan nunman alin pengastiguan Apu Dios idan iAssyria ey man-am-amleng ida tutu-u tu et pampetnul dalli gitalah ey pannebaen dalli gangha. Tep hi Apu Dios law hu mekiggubbat idan buhul dan iAssyria.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Yan nunman dedan ni nebayag, ey wada neidaddan ni et-eteng ni pan-eppuyan e Tophet hu ngadan tun pengihheban dan patul ni Assyria. Humman ey edallem ey mahkang ni neku-kuan ni nengipu-ulan dan dakel ni keyew. Yayyahan alin Apu Dios ni apuy et umtebel.
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.