Isaías 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Huyya inhel Apu Dios idan mangkanghay ni tutu-u tu e kantuy “Yadda iJudah ey nanna-ud ni mekastigudda tep da-ak kangengngehaya. Yadda implanuh dan pehding da ey beken ni hi-gak kan planuh. Ida mewan ni-ngangu kamekihhummangan idan eleg mengullug ni impahding da inhuhummangan dan eggak pinhed. Et humman hu, daka pan-edumi liwat da.
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Ida kaumlaw di Egypt ni mambeggan baddang ey eleg da ibbagan hi-gak hedin hipa ittugun kun hi-gada. Pinhed dan ya Egypt hu memaddang ni hi-gada, et idinel da etan ni patul diman hu mengihwang ni hi-gada.
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 Nem meendilli kabaelan etan ni patul ni memaddang ni hi-gada, tep ya kapemaptek ni Egypt ey mambalin ali kumedek ni kebe-ingan da.
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 Tep anin ni wadadda opisyal idan iJudah di Soan niyad Hanes ni mekihhummangan ni meippanggep ni panyaggudan ni bebley dad Judah,
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 et mantuttuyyudalli iJudah ni da nengidinelan ni nunman ni eleg meiddinnel ni bebley, tep eleg dallin hekey baddangidda.”
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 Huyya kan Apu Dios ni meippanggep idan animal di desert di south: “Humman idallin ittu-dak dan mengi-ehneng ni bebley da ey mandellan idallid anggetakkut ni bebley e wadadda layon, yadda uleg ni umpatey niyadda kaumtayab ni dragon. Pangkalga dalli donkey da niya kamel dan nangkebalol ni da iddawat idan iEgypt, nem endilli damengu ibbaddang dan hi-gada.
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 Endilli silbitu hu baddang ni Egypt. Et humman hu, nginedanak humman ni bebley ni ‘Dragon ni endi han-ipahding tu.’”
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 Inhel Apu Dios ni hi-gak e ittudek kud libluh hu elaw idan tutu-u, et wada neihammad ni keittuddekan ni kalinawah da.
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Manghay idan peteg. Itek ni ingganah hu daka e-hela niya eleg da hengnguda hu tuttuddun kamelpun Apu Dios.
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 Ey da ni-ngangu kapei-ineng ida prophet e kanday “Hiyya law ida huttan ni yuka e-e-helan hi-gamin kanyun neiptek. Ehel yu kumaddan ida etan pinhed min dedngelen niyadda etan kayyaggud ni meippahding alin hi-gami, anin ni beken ni makulug.
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Entan dakemi ngu heli-wa, tep eleg mi law pinhed ni dedngelen hu meippanggep ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel.”
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 Nem heninnuy hu humang nunman ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel e kantuy “Eleg yu hanguden ida inhel kun hi-gayu niya yuka iddinel di bunget niyad talam.
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 Nekalliwtan kayu! Et humman hu, nanna-ud ni mebahbah kayu henin eta-gey ni tuping ni nadhak ingganah di hengeg tu, et nekekemtang ali ey megday.
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Em, mekabbahbah kayulli et heni kayulli etan ni nekabbahbah ni pulan bangan endin hekey hu e-etteng ni pi-diten ni dammutun penellukduk ni ngalab di dep-ullan, niya penaklung ni ekket ew ngun danum di bubun.”
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel ey “Gullat et ni mambangngad kayun mengiddinnel ni hi-gak, ey meihwang kayu, mambalin kayun na-let niya umlinggep kayu. Nem eleg, tep nanengtun manghay kayu.
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 Implanuh yu ni-ngangu mewan hu pehding yu e mantakkay kayud neka-let ni kebayyu ma-lat bumsik kayu. Ma-nu tep em, pakkaw ni umbebsik kayu. Ey kanyu nem neka-let hu kebayyu yun umbebsik, nem eleg yu inamta e na-na-let anhan law hu kebayyuddan memdug ni hi-gayu.
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 Anin ni hakey ni ebuh ni sindaluddan buhul yu, et dammutun hampedug tu hanlibun hi-gayu. Ey anin ni ebuh hu liman buhul yu et pebsik dakeyun emin, et endi an metdaan ni hi-gayu et ebuh etan neipelatan ni bandelah yud ta-pew ni duntug ni metdaan.”
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 Nem nanengtun hehheggeden Apu Dios hu pantuttuyyuan yu et hemeken dakeyu. Tep hi-gatu e Dios ey meandeng emin hu tuka pehding. Et humman hu, man-am-amleng ida kamengiddinnel ni hi-gatu.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Hi-gayun iJerusalem, medettengan ali aggew ni eleg kayu law umnangih. Kabbabbal ni peteg hi Apu Dios et hedin mampehemmehemmek kayun hi-gatu, ey baddangan dakeyu.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 Anin ni kantu et iddawtan dakeyun Apu Dios ni panhelheltapan yu, et wadan ingganah ni mengituttuddun pehding yu.
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 Hedin yuka pan-ihhingngi dellanen yu ey wadad dingkuggan yu e kantuy “Entan tu idlan ditan, yaddih pengidlanim.”
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 Yadda kinenapyan yun dios yu ey iwwalleng yuddalli law et pan-ibbeng yudda, anin ni na-meh ni balituk niya silber. Ibbilang yuddallin lugit et kanyulliy “Imay kuma et ibbeng daka, endi damengu silbim!”
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 Peelli mewan Apu Dios hu udan et tumattaba intanem yu, et dakel illameh tun ennien yu, et anin idan bakeyu et eleg ida mekullangin kennen da, tep dakel.
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 Yallin nunman mewan, ey ya kekakkayyaggudan hu pekkan yun newang yu niya donkey yun yuka pangngunnud payew yu, et beken ni ya helek ni ebuh.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 Yan nunman alin aggew ni pengapputan yuddan buhul yu e pambahbahen yulli pangguwalyaan da ey pampetteyen yudda, ey kahiuutbul ali hu danum di duduntug.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 Yalli bulan ey makabnang e henin aggew. Nemahhig ali dama benang ni aggew e henillin benang ni pitun aggew ni nan-aaddum. Hanneyalli meippahding ni pengippeyaggudan Apu Dios idan tutu-u tun liniputan tu.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 Meang-ang alid neidawwi hu ellian Apu Dios. Mei-ellig hu bunget tud kaumhihinyab ni apuy. Linikweh ni mahdel ni ahuk ey umngengpuh hu ehel tu e heni apuy.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Hedin ya yayyah tu, man na-let e heni na-let ni elwang e tuka pandeplugan emin hu buhul tu. Tep yalli pehding tu ey henilli yekkayaken tu tutu-ud kebebbebley et mebahbah ida lawah ni bimmebley e heniddalli nabnget ni kebayyun meigguyyud di hin-appil ni dalan.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 Nem hi-gayun tutu-un Apu Dios, ey man-am-amleng kayulli niya man-a-appeh kayu, henin yuka pan-am-amlengin piyestah yun hileng. Man-am-amleng kayullin henin amleng yun yuka pengippatnuliddan ingngiing yun yuka lawwid Tempol Apu Dios e nengihwang ni hi-gatsun helag Israel.
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 Pedngel alin Apu Dios hu kamengippetngan ehel tu. Yalli pehding tun mengippegibbek ni bunget tun emin ni tutu-u ey peelli tu kaumngengpuh ni apuy, ya nemahhig ni udan, ya na-let ni pewek niya dallallun memahbah ni hi-gada.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 Nemahhig ali takut idan iAssyria ni pengngelan dan ehel Apu Dios niya gibbeken dalli nemahhig ni pengastigu tun hi-gada.
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 Yan nunman alin pengastiguan Apu Dios idan iAssyria ey man-am-amleng ida tutu-u tu et pampetnul dalli gitalah ey pannebaen dalli gangha. Tep hi Apu Dios law hu mekiggubbat idan buhul dan iAssyria.
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 Yan nunman dedan ni nebayag, ey wada neidaddan ni et-eteng ni pan-eppuyan e Tophet hu ngadan tun pengihheban dan patul ni Assyria. Humman ey edallem ey mahkang ni neku-kuan ni nengipu-ulan dan dakel ni keyew. Yayyahan alin Apu Dios ni apuy et umtebel.
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.