Isaías 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huyya inhel Apu Dios idan mangkanghay ni tutu-u tu e kantuy “Yadda iJudah ey nanna-ud ni mekastigudda tep da-ak kangengngehaya. Yadda implanuh dan pehding da ey beken ni hi-gak kan planuh. Ida mewan ni-ngangu kamekihhummangan idan eleg mengullug ni impahding da inhuhummangan dan eggak pinhed. Et humman hu, daka pan-edumi liwat da.
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 Ida kaumlaw di Egypt ni mambeggan baddang ey eleg da ibbagan hi-gak hedin hipa ittugun kun hi-gada. Pinhed dan ya Egypt hu memaddang ni hi-gada, et idinel da etan ni patul diman hu mengihwang ni hi-gada.
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 Nem meendilli kabaelan etan ni patul ni memaddang ni hi-gada, tep ya kapemaptek ni Egypt ey mambalin ali kumedek ni kebe-ingan da.
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 Tep anin ni wadadda opisyal idan iJudah di Soan niyad Hanes ni mekihhummangan ni meippanggep ni panyaggudan ni bebley dad Judah,
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 et mantuttuyyudalli iJudah ni da nengidinelan ni nunman ni eleg meiddinnel ni bebley, tep eleg dallin hekey baddangidda.”
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 Huyya kan Apu Dios ni meippanggep idan animal di desert di south: “Humman idallin ittu-dak dan mengi-ehneng ni bebley da ey mandellan idallid anggetakkut ni bebley e wadadda layon, yadda uleg ni umpatey niyadda kaumtayab ni dragon. Pangkalga dalli donkey da niya kamel dan nangkebalol ni da iddawat idan iEgypt, nem endilli damengu ibbaddang dan hi-gada.
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 Endilli silbitu hu baddang ni Egypt. Et humman hu, nginedanak humman ni bebley ni ‘Dragon ni endi han-ipahding tu.’”
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 Inhel Apu Dios ni hi-gak e ittudek kud libluh hu elaw idan tutu-u, et wada neihammad ni keittuddekan ni kalinawah da.
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 Manghay idan peteg. Itek ni ingganah hu daka e-hela niya eleg da hengnguda hu tuttuddun kamelpun Apu Dios.
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 Ey da ni-ngangu kapei-ineng ida prophet e kanday “Hiyya law ida huttan ni yuka e-e-helan hi-gamin kanyun neiptek. Ehel yu kumaddan ida etan pinhed min dedngelen niyadda etan kayyaggud ni meippahding alin hi-gami, anin ni beken ni makulug.
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 Entan dakemi ngu heli-wa, tep eleg mi law pinhed ni dedngelen hu meippanggep ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel.”
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 Nem heninnuy hu humang nunman ni Kayyaggud ni peteg ni Dios idan helag Israel e kantuy “Eleg yu hanguden ida inhel kun hi-gayu niya yuka iddinel di bunget niyad talam.
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 Nekalliwtan kayu! Et humman hu, nanna-ud ni mebahbah kayu henin eta-gey ni tuping ni nadhak ingganah di hengeg tu, et nekekemtang ali ey megday.
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 Em, mekabbahbah kayulli et heni kayulli etan ni nekabbahbah ni pulan bangan endin hekey hu e-etteng ni pi-diten ni dammutun penellukduk ni ngalab di dep-ullan, niya penaklung ni ekket ew ngun danum di bubun.”
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel ey “Gullat et ni mambangngad kayun mengiddinnel ni hi-gak, ey meihwang kayu, mambalin kayun na-let niya umlinggep kayu. Nem eleg, tep nanengtun manghay kayu.
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 Implanuh yu ni-ngangu mewan hu pehding yu e mantakkay kayud neka-let ni kebayyu ma-lat bumsik kayu. Ma-nu tep em, pakkaw ni umbebsik kayu. Ey kanyu nem neka-let hu kebayyu yun umbebsik, nem eleg yu inamta e na-na-let anhan law hu kebayyuddan memdug ni hi-gayu.
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 Anin ni hakey ni ebuh ni sindaluddan buhul yu, et dammutun hampedug tu hanlibun hi-gayu. Ey anin ni ebuh hu liman buhul yu et pebsik dakeyun emin, et endi an metdaan ni hi-gayu et ebuh etan neipelatan ni bandelah yud ta-pew ni duntug ni metdaan.”
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 Nem nanengtun hehheggeden Apu Dios hu pantuttuyyuan yu et hemeken dakeyu. Tep hi-gatu e Dios ey meandeng emin hu tuka pehding. Et humman hu, man-am-amleng ida kamengiddinnel ni hi-gatu.
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 Hi-gayun iJerusalem, medettengan ali aggew ni eleg kayu law umnangih. Kabbabbal ni peteg hi Apu Dios et hedin mampehemmehemmek kayun hi-gatu, ey baddangan dakeyu.
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 Anin ni kantu et iddawtan dakeyun Apu Dios ni panhelheltapan yu, et wadan ingganah ni mengituttuddun pehding yu.
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 Hedin yuka pan-ihhingngi dellanen yu ey wadad dingkuggan yu e kantuy “Entan tu idlan ditan, yaddih pengidlanim.”
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 Yadda kinenapyan yun dios yu ey iwwalleng yuddalli law et pan-ibbeng yudda, anin ni na-meh ni balituk niya silber. Ibbilang yuddallin lugit et kanyulliy “Imay kuma et ibbeng daka, endi damengu silbim!”
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 Peelli mewan Apu Dios hu udan et tumattaba intanem yu, et dakel illameh tun ennien yu, et anin idan bakeyu et eleg ida mekullangin kennen da, tep dakel.
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 Yallin nunman mewan, ey ya kekakkayyaggudan hu pekkan yun newang yu niya donkey yun yuka pangngunnud payew yu, et beken ni ya helek ni ebuh.
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 Yan nunman alin aggew ni pengapputan yuddan buhul yu e pambahbahen yulli pangguwalyaan da ey pampetteyen yudda, ey kahiuutbul ali hu danum di duduntug.
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 Yalli bulan ey makabnang e henin aggew. Nemahhig ali dama benang ni aggew e henillin benang ni pitun aggew ni nan-aaddum. Hanneyalli meippahding ni pengippeyaggudan Apu Dios idan tutu-u tun liniputan tu.
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 Meang-ang alid neidawwi hu ellian Apu Dios. Mei-ellig hu bunget tud kaumhihinyab ni apuy. Linikweh ni mahdel ni ahuk ey umngengpuh hu ehel tu e heni apuy.
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 Hedin ya yayyah tu, man na-let e heni na-let ni elwang e tuka pandeplugan emin hu buhul tu. Tep yalli pehding tu ey henilli yekkayaken tu tutu-ud kebebbebley et mebahbah ida lawah ni bimmebley e heniddalli nabnget ni kebayyun meigguyyud di hin-appil ni dalan.
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 Nem hi-gayun tutu-un Apu Dios, ey man-am-amleng kayulli niya man-a-appeh kayu, henin yuka pan-am-amlengin piyestah yun hileng. Man-am-amleng kayullin henin amleng yun yuka pengippatnuliddan ingngiing yun yuka lawwid Tempol Apu Dios e nengihwang ni hi-gatsun helag Israel.
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 Pedngel alin Apu Dios hu kamengippetngan ehel tu. Yalli pehding tun mengippegibbek ni bunget tun emin ni tutu-u ey peelli tu kaumngengpuh ni apuy, ya nemahhig ni udan, ya na-let ni pewek niya dallallun memahbah ni hi-gada.
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 Nemahhig ali takut idan iAssyria ni pengngelan dan ehel Apu Dios niya gibbeken dalli nemahhig ni pengastigu tun hi-gada.
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 Yan nunman alin pengastiguan Apu Dios idan iAssyria ey man-am-amleng ida tutu-u tu et pampetnul dalli gitalah ey pannebaen dalli gangha. Tep hi Apu Dios law hu mekiggubbat idan buhul dan iAssyria.
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 Yan nunman dedan ni nebayag, ey wada neidaddan ni et-eteng ni pan-eppuyan e Tophet hu ngadan tun pengihheban dan patul ni Assyria. Humman ey edallem ey mahkang ni neku-kuan ni nengipu-ulan dan dakel ni keyew. Yayyahan alin Apu Dios ni apuy et umtebel.
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.