Isaías 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Huyya impeamtan Apu Dios ni hi-gak ni meippahding ni hi-gayun iBabilon: Wadalli memahbah ni hi-gayun heni na-let ni alipuhhapuh di desert. Melpullid anggetakkut ni bebley.
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Inang-ang ku hu anggetakkut ni meippahding ali. Wadalli mengihdul ni Babilon ma-lat mebahbah. Hi-gayun iElam niyadda iMedia, kahelikubi yu ma-lat gubaten yudda iBabilon! Meippahding hu hanniman ni Babilon ma-lat paniked Apu Dios ni daka pengippehelheltapin tutu-ud edum ni bebley.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Nemahhig takut kun nenang-angak niya nangngelak ni nunyan neipeamtan hi-gak et nemahhig degeh ni annel ku e henin kagibbekan biin man-ungnga.
3 Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.
4 Eggak amta pehding ku. Nakka manggegeygey ni takut ku. Nakka um-aabtun kehillengan tu, nem entannit nehileng ey nema-ma kumedek takut ku.
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor.
5 Entanni mewan ey inang-ang ku e ida kamanhahamul di diman Babilon e yimmudung ida tuud yuddungngan ni mekihhemmul e neiap-ap etan mahdel ni luput. Ida kamammangngan ey mengi-innum ida ey endi maptek ey wada simmekuk e kantuy “Hi-gayun aap-apu, immalidda buhul tayu. Pan-ale yu happiyaw yu. Pandaddan kayun mekiggubbat!”
5 Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
6 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Lakkay et mu peehneng hu guwalya etan di netuping ni luhud et peamta tu hedin hipa ang-angen tu.
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
7 Ehel mu etan ni ihha-ad mun mangguwalya e hedin wada ang-angen tun tutu-un nanlugan di kalesah ni ginuyud ni handedwan kebayyu niya tutu-un nantakkay di kamel niya donkey ey peamta tu.”
7 E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado.
8 Immehel etan guwalya ey kantuy “Apu, nanhahha-addak eyad nangguwalyaak ni kahilehileng niyan kewa-wa-wa,
8 E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
9 ey yan nunya law ni ebuh hu penang-angak idan nantutu-nud ni kakalesah niyadda sindalun kamengelli. Endi! Mebahbah tu-wangu hu Babilon! Niya emin ida kinapya dan dios dan daka deyyawa ey nangkebukli et maiwehit di puyek.”
9 E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão.
10 Hi-gayuddan tutu-uk di Israel e kamei-ellig di wheat ni netaltag, ey inhel kun emin ni nunyan hi-gayu hu kayyaggud ni dingngel kun impeamtan Apu Dios e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Huyya neipeamtan hi-gak ni meippahding ni Edom: Wadad Edom hu kaum-eheehel ni hi-gak e kantuy “Guwalya, kaw ayepaw pay et han mewa-wa? Ehel mun hi-gak hedin piga pay ni olas et han mewa-wa.”
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 Hinumang ku et kangkuy “Kamangkewa-wa law, nem mehilleng ali mewan. Hedin pinhed mulli mewan ni mahmahan ey pambangngad kan mengibbegga.
12 E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Huyya neipeamtan meippahding ni Arabia: Hi-gayun iDedan ni kamantu-tu-nud ni mangkampud desert di Arabia,
13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
14 idwasi yuddan danum hu na-wew. Ey hi-gayun iTema, idwasi yuddan kennen da etan ida bimmesik ni hini-yan da bebley da.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 Imbesikan dadda umpatey ni hi-gadan nampan-ispadah, yadda nampampana niyadda anggetakkut ni meippahding di gubat.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
16 Entanniy kan Apu Dios ni hi-gak ey “Melebbah hantoon et mepappeg hu dayaw idan tutu-ud Kedar.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar.
17 Hahhakkey idalli metdaan idan ketultuledan ni tutu-ud Kedar ni nelaing ni umpana.” Ya Ap-Apu e Dios ni Israel hu nanghel idan nunya.
17 E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o Senhor Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.