Isaías 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanna-ud ni mebahbah kayun tutu-un nambebley di Kus di gilig idan wangwang e kamedngel hu bingig ni kamantayyatayyab ni dudun.
1 Como vai sofrer a nação que fica às margens dos rios da Etiópia, a terra onde se ouve o zumbido de insetos!
2 Yadda impaeli yun nanlugan di bangkan nekapyad katlubbung ey daka iddalan di Wangwang e Nile et lumaw idad edum ni bebley.
2 Esse país nos manda os seus mensageiros que descem o rio Nilo em barcos feitos de Mensageiros velozes, voltem para casa! Voltem para o seu povo forte e poderoso, aquela gente alta e de pele lustrosa; um povo de quem o mundo inteiro tem medo e que vive numa região dividida por rios.
3 Emin kayun nambebley di puyek, dengel yu huyya. Hedin neita-gey hu bandelah di duntug ey ang-ang yu. Niya dengel yu hedin simmenul hu tangguyup!
3 Escutem, todos os povos do mundo, todos os moradores da terra! Vejam a bandeira que será levantada nas montanhas e ouçam o som da corneta.
4 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gak ey nakka man-uh-uhdung e nakka ang-ang-anga hu planuh idan buhul idan iJudah, nem nak ni kapemegga i-ineng, henin kakeweddain delnun hileng ni ahiani. Em nakka man-uh-uhdung henin aggew ni emaggew.”
4 Pois o Senhor Deus me disse: “Do meu lar, no céu, olharei calmo e tranquilo como o sol que brilha num dia de verão, como as gotas de orvalho que aparecem no tempo da colheita.”
5 Huyya inhel Apu Dios ni meippangep idan buhul tayu, tep eleg da ni ilepun umgubat e ida kamamplanuh e ida kamei-ellig di grapes ni kamangkelu-um, nem umkukumna idalli ey hegpaten idan Apu Dios henin kapenegpasin pangan grapes ni eleg umlameh.
5 Quando as flores da parreira já tiverem caído, e as uvas estiverem amadurecendo, mas antes do tempo da colheita, Deus podará a parreira com o seu facão, cortará os galhos e os jogará fora.
6 Mangkeiwwehhit idalli annel ni sindalu yud payew et pangkanen idallin sisit ingganah mepappeg hu ugew. Hanniman ida dama animal di muyung e wada kennen da ingganah mepappeg hu ketel.
6 Os corpos dos soldados mortos serão abandonados; no verão, serão comidos pelos urubus, e no inverno os animais selvagens os devorarão.
7 Nem medettengan ali aggew ni pampengi-lian idan etata-gey ni tutu-un malinah belat dan i-appit dan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Humman idan tutu-un hin-appil ehel da ey nambebley idad ginenedwaddan wangwang. Katattakkusiddan emin ni tutu-u tep naka-let ida niya makabbunget ida. Pan-i-ali dalli iddawat dan Apu Dios e Kabaelan tun emin di Duntug e Zion e kapenaydayawin hi-gatu.
7 Naquele dia, ofertas serão apresentadas ao Senhor Todo-Poderoso por um povo corajoso e forte, uma gente alta e de pele lustrosa; um povo de quem o mundo inteiro tem medo e que vive numa região dividida por rios. Eles apresentarão as suas ofertas no no Templo onde o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.