Isaías 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Nem hehmeken alin Apu Dios ida helag Israel. Ibbilang tuddalli mewan ni tutu-u tu niya ibbangngad tuddan mambebley di bebley da. Anin idalli tutu-ud edum ni bebley et um-aliddan mekibbebley ni hi-gada et mei-dum ida damaddan helag Israel.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Baddangan alin dakel ni bebley ida helag Israel ma-lat mambangngad idad bebley dan indawat Apu Dios ni hi-gada. Et pambalin daddalli humman ni tutu-ud edum ni bebley ni bega-en da. Ey apputen daddalli etan tutu-un nengenapput lan hi-gada et hi-gadalli law hu pan-ap-apuddan nunman ni nengipelilligat lan hi-gadan nunman.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Pappegen alin Apu Dios hu neihbutan idan tutu-u tu ma-lat masiked hu daka lelemyungi niya daka panhelheltapi, tep ya nekalligat ni ngunun daka ippilit ni pengunnun hi-gada.
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 Yallin pengippahdingan tun nunya, ey taltalanggaan idallin tuu tu hu patul di Babilon e kanday “Neapput kaya mewan law hu lawah ni patul di Babilon! Nepappeg law hu tuka pampehelheltapin tutu-u.
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Tep pinappeg law Apu Dios hu kabaelan idan lawah nemnem tun aap-apu,
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 tep gapuh ni nemahhig ni bunget da ey impanhelheltap dadda kumamman hu tutu-un inenapput da.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Yan nunya law ey melinggep ida katuutuud kebebbebley eyad puyek, et humman hu, ida kaman-a-appeh ni amleng da.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Anin idan keyew e belbel niya sedar di Lebanon et ida dama kaman-an-anlan neapputan ni patul di Babilon, tep endi law manlelngeh ni hi-gada.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Ya bebley idan netey e Kadungayan ey nandaddan ni mengapngan patul ni Babilon. Anin idan linnawan aap-apun nunman eyad puyek et imminah idan menammun hi-gatu.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Kandan hi-gatuy ‘Nambalin ka damelaw ni nekapuy ni nunya e henin hi-gami.
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Yan nunman ey et-eteng kabaelam, et humman hu, in-ena-appehan dakaddan tutu-u e pinenelpelding da gitalah dan nenaydayaw dan hi-gam. Nem endi law henin nunman tep iyyadya ka law di bebley ni netey. Muka pambakbaktadi niya muka iwawwangngal ida bigih.’”
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Hi-gam e patul ni Babilon e kameingngadnin madilag ni bittuwen ni kakkabbuhhan ey et-eteng hu kabaelam ni nunman e kamengennapput ni tutu-u eyad puyek, nem impedep-ah dakan nalpud kabunyan et ma-gah ka eyad puyek.
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Tep kammud nemnem muy “Pehding kun emin hu kabaelan ku et lektattuy hi-gak hu eta-ta-gey nem yadda keta-ta-geyyan ni bittuwen. Ya yuddungngak ni man-ap-apu ey yad keta-ta-geyyan ni duntug e kapanha-adiddan dios.
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Li-bahan kudda kulput et man-ingngeh kamin Apu Dios e Eta-gey ni peteg.”
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Nem impalaw daka kumedek di daul ni puyek di bebley idan nangketey.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Yadda menang-ang ni hi-gam diman ey daka kapanhintetkeli e daka nemnemnema neipahding ni hi-gam. Kanday “Kaw huyya etan kabaelan tun mengiggiwwed eyan puyek ni kamengippetekkut ni nan-ap-apuan ni edum ni patul?
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 Ey kaw beken ni hi-gatu nemahbah ni kebebbebley et mambalin idan eleg mebebleyi? Niya kaw beken ni hi-gatu hu nengapput idan etta-teng ni bebley e eleg tudda hemeken hu ingkalebut tu et eleg tudda paenamut?”
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Yadda nangketey ni patul ey immen idad kayyaggud ni kulung da.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Nem hedin hi-gam man eleg ka meikkullung e heni kan nahpak ni pangan keyew e pemegga bekah et pan-inggagasinan. Mei-ibbeng ali annel mud bitu et meita-bun ni hi-gam hu annel idan sindalun netey di gubat.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Eleg daka iyayyaggud ni ikkulung ni henin daka pehding ni patul tep binahbah mu bebley mu et pampateyem ida tuum. Hi-gam e lawah ni patul ey endiddan lawah ni pamilyah mu hu metdaan ma-lat meliwwan idan ingganah.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Hi-gayuddan tutu-u, pampatey yudda u-ungngan nunyan patul tep ya nambahulan ida lan aammed da, ma-lat eleg ida man-ap-apu eyad puyek niya ma-lat eleg ida mampengapyan etta-teng ni bebley.
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Gubbaten ku hu Babilon et bahbahen ku. Anin idan kaungaunga et endi an metdaan ni umtagu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 Bahbahek humman ni Babilon et pambalin kun kamelellebbeng et pambalyan idan akup niyadda edum ni sisit. Heggadak ali humman ni bebley ma-lat mahegad ni emin hu wadadman. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Insapatah nan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kantuy “Ya implanuh kun pehding ey nanna-ud ni meippahding.
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Bahbahek ida iAssyria di deya bebley kud Israel e pampetteyek ida eyad duduntug ma-lat masiked hu nanhimbutan idan tutu-uk ni hi-gada niya ma-lat eleg ida law manhelheltap.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Henin nunya implanuh kun pehding. Makulug ni kastiguen kun emin hu tutu-ud kebebbebley eyad puyek niya nandaddannak ni mengippahding nunya.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namplanuh nunya. Nanna-ud ni pehding ku huyya e endi mengippesikked ni hi-gak!”
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Huyya neipeamtan hi-gak e hi Isaiah eman ni toon ni neteyyan nan patul e hi Ahas.
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun iPilistia, ey entan pan-am-amleng yun neteyyan ni patul ni nampehelheltap ni hi-gayu. Tep ya etan u-ungnga tun meihhullul ey nehalhalman nem hi-gatu. Ya pinhed tun e-helen huyya ey hedin netey hu hakey ni uleg ni negitaan ey mewedda impah tun meihhullul ni nehalhalman nem ya inetu. Humman ni impah tu ey henilli dragon ni memahbah ni hi-gayu.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Ippaptek kudda nangkewetwet ni tutu-uk e henin kapemaptek ni kamampattul idan kalneroh tu. Nak ihhamakan idan panha-adan dan endi lawah ni meippahding ni hi-gada. Nem peellik ni hi-gayun iPilistia hu nemahhig ni bisil et endi an metdaan ni hi-gayun meteggu.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Hi-gayuddan iPilistia, elet yu nangih yun takut yu. Tep ida kamengelli dakel ni sindalun melpud north e henidda kaman-ehbuk ni dep-ul hu kedakkel da. Neka-let ida niya endi takut da.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 Hipa ihhumang tayuddan buhul tayun um-alin melpud Pilistia? Kantayulliy ‘Inhammad nan Apu Dios ni kinapya hu Zion ma-lat yadman keihhikkugan idan kamanhelheltap ni tutu-u tu.’”
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.