Isaías 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Nem hehmeken alin Apu Dios ida helag Israel. Ibbilang tuddalli mewan ni tutu-u tu niya ibbangngad tuddan mambebley di bebley da. Anin idalli tutu-ud edum ni bebley et um-aliddan mekibbebley ni hi-gada et mei-dum ida damaddan helag Israel.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Baddangan alin dakel ni bebley ida helag Israel ma-lat mambangngad idad bebley dan indawat Apu Dios ni hi-gada. Et pambalin daddalli humman ni tutu-ud edum ni bebley ni bega-en da. Ey apputen daddalli etan tutu-un nengenapput lan hi-gada et hi-gadalli law hu pan-ap-apuddan nunman ni nengipelilligat lan hi-gadan nunman.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Pappegen alin Apu Dios hu neihbutan idan tutu-u tu ma-lat masiked hu daka lelemyungi niya daka panhelheltapi, tep ya nekalligat ni ngunun daka ippilit ni pengunnun hi-gada.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 Yallin pengippahdingan tun nunya, ey taltalanggaan idallin tuu tu hu patul di Babilon e kanday “Neapput kaya mewan law hu lawah ni patul di Babilon! Nepappeg law hu tuka pampehelheltapin tutu-u.
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Tep pinappeg law Apu Dios hu kabaelan idan lawah nemnem tun aap-apu,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 tep gapuh ni nemahhig ni bunget da ey impanhelheltap dadda kumamman hu tutu-un inenapput da.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Yan nunya law ey melinggep ida katuutuud kebebbebley eyad puyek, et humman hu, ida kaman-a-appeh ni amleng da.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Anin idan keyew e belbel niya sedar di Lebanon et ida dama kaman-an-anlan neapputan ni patul di Babilon, tep endi law manlelngeh ni hi-gada.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Ya bebley idan netey e Kadungayan ey nandaddan ni mengapngan patul ni Babilon. Anin idan linnawan aap-apun nunman eyad puyek et imminah idan menammun hi-gatu.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Kandan hi-gatuy ‘Nambalin ka damelaw ni nekapuy ni nunya e henin hi-gami.
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Yan nunman ey et-eteng kabaelam, et humman hu, in-ena-appehan dakaddan tutu-u e pinenelpelding da gitalah dan nenaydayaw dan hi-gam. Nem endi law henin nunman tep iyyadya ka law di bebley ni netey. Muka pambakbaktadi niya muka iwawwangngal ida bigih.’”
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Hi-gam e patul ni Babilon e kameingngadnin madilag ni bittuwen ni kakkabbuhhan ey et-eteng hu kabaelam ni nunman e kamengennapput ni tutu-u eyad puyek, nem impedep-ah dakan nalpud kabunyan et ma-gah ka eyad puyek.
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Tep kammud nemnem muy “Pehding kun emin hu kabaelan ku et lektattuy hi-gak hu eta-ta-gey nem yadda keta-ta-geyyan ni bittuwen. Ya yuddungngak ni man-ap-apu ey yad keta-ta-geyyan ni duntug e kapanha-adiddan dios.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Li-bahan kudda kulput et man-ingngeh kamin Apu Dios e Eta-gey ni peteg.”
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Nem impalaw daka kumedek di daul ni puyek di bebley idan nangketey.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Yadda menang-ang ni hi-gam diman ey daka kapanhintetkeli e daka nemnemnema neipahding ni hi-gam. Kanday “Kaw huyya etan kabaelan tun mengiggiwwed eyan puyek ni kamengippetekkut ni nan-ap-apuan ni edum ni patul?
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 Ey kaw beken ni hi-gatu nemahbah ni kebebbebley et mambalin idan eleg mebebleyi? Niya kaw beken ni hi-gatu hu nengapput idan etta-teng ni bebley e eleg tudda hemeken hu ingkalebut tu et eleg tudda paenamut?”
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Yadda nangketey ni patul ey immen idad kayyaggud ni kulung da.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Nem hedin hi-gam man eleg ka meikkullung e heni kan nahpak ni pangan keyew e pemegga bekah et pan-inggagasinan. Mei-ibbeng ali annel mud bitu et meita-bun ni hi-gam hu annel idan sindalun netey di gubat.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Eleg daka iyayyaggud ni ikkulung ni henin daka pehding ni patul tep binahbah mu bebley mu et pampateyem ida tuum. Hi-gam e lawah ni patul ey endiddan lawah ni pamilyah mu hu metdaan ma-lat meliwwan idan ingganah.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Hi-gayuddan tutu-u, pampatey yudda u-ungngan nunyan patul tep ya nambahulan ida lan aammed da, ma-lat eleg ida man-ap-apu eyad puyek niya ma-lat eleg ida mampengapyan etta-teng ni bebley.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Gubbaten ku hu Babilon et bahbahen ku. Anin idan kaungaunga et endi an metdaan ni umtagu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 Bahbahek humman ni Babilon et pambalin kun kamelellebbeng et pambalyan idan akup niyadda edum ni sisit. Heggadak ali humman ni bebley ma-lat mahegad ni emin hu wadadman. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Insapatah nan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kantuy “Ya implanuh kun pehding ey nanna-ud ni meippahding.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Bahbahek ida iAssyria di deya bebley kud Israel e pampetteyek ida eyad duduntug ma-lat masiked hu nanhimbutan idan tutu-uk ni hi-gada niya ma-lat eleg ida law manhelheltap.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Henin nunya implanuh kun pehding. Makulug ni kastiguen kun emin hu tutu-ud kebebbebley eyad puyek niya nandaddannak ni mengippahding nunya.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namplanuh nunya. Nanna-ud ni pehding ku huyya e endi mengippesikked ni hi-gak!”
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Huyya neipeamtan hi-gak e hi Isaiah eman ni toon ni neteyyan nan patul e hi Ahas.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun iPilistia, ey entan pan-am-amleng yun neteyyan ni patul ni nampehelheltap ni hi-gayu. Tep ya etan u-ungnga tun meihhullul ey nehalhalman nem hi-gatu. Ya pinhed tun e-helen huyya ey hedin netey hu hakey ni uleg ni negitaan ey mewedda impah tun meihhullul ni nehalhalman nem ya inetu. Humman ni impah tu ey henilli dragon ni memahbah ni hi-gayu.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Ippaptek kudda nangkewetwet ni tutu-uk e henin kapemaptek ni kamampattul idan kalneroh tu. Nak ihhamakan idan panha-adan dan endi lawah ni meippahding ni hi-gada. Nem peellik ni hi-gayun iPilistia hu nemahhig ni bisil et endi an metdaan ni hi-gayun meteggu.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Hi-gayuddan iPilistia, elet yu nangih yun takut yu. Tep ida kamengelli dakel ni sindalun melpud north e henidda kaman-ehbuk ni dep-ul hu kedakkel da. Neka-let ida niya endi takut da.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Hipa ihhumang tayuddan buhul tayun um-alin melpud Pilistia? Kantayulliy ‘Inhammad nan Apu Dios ni kinapya hu Zion ma-lat yadman keihhikkugan idan kamanhelheltap ni tutu-u tu.’”
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.