Isaías 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Nem hehmeken alin Apu Dios ida helag Israel. Ibbilang tuddalli mewan ni tutu-u tu niya ibbangngad tuddan mambebley di bebley da. Anin idalli tutu-ud edum ni bebley et um-aliddan mekibbebley ni hi-gada et mei-dum ida damaddan helag Israel.
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 Baddangan alin dakel ni bebley ida helag Israel ma-lat mambangngad idad bebley dan indawat Apu Dios ni hi-gada. Et pambalin daddalli humman ni tutu-ud edum ni bebley ni bega-en da. Ey apputen daddalli etan tutu-un nengenapput lan hi-gada et hi-gadalli law hu pan-ap-apuddan nunman ni nengipelilligat lan hi-gadan nunman.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 Pappegen alin Apu Dios hu neihbutan idan tutu-u tu ma-lat masiked hu daka lelemyungi niya daka panhelheltapi, tep ya nekalligat ni ngunun daka ippilit ni pengunnun hi-gada.
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Yallin pengippahdingan tun nunya, ey taltalanggaan idallin tuu tu hu patul di Babilon e kanday “Neapput kaya mewan law hu lawah ni patul di Babilon! Nepappeg law hu tuka pampehelheltapin tutu-u.
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Tep pinappeg law Apu Dios hu kabaelan idan lawah nemnem tun aap-apu,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 tep gapuh ni nemahhig ni bunget da ey impanhelheltap dadda kumamman hu tutu-un inenapput da.
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 Yan nunya law ey melinggep ida katuutuud kebebbebley eyad puyek, et humman hu, ida kaman-a-appeh ni amleng da.
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Anin idan keyew e belbel niya sedar di Lebanon et ida dama kaman-an-anlan neapputan ni patul di Babilon, tep endi law manlelngeh ni hi-gada.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Ya bebley idan netey e Kadungayan ey nandaddan ni mengapngan patul ni Babilon. Anin idan linnawan aap-apun nunman eyad puyek et imminah idan menammun hi-gatu.
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 Kandan hi-gatuy ‘Nambalin ka damelaw ni nekapuy ni nunya e henin hi-gami.
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Yan nunman ey et-eteng kabaelam, et humman hu, in-ena-appehan dakaddan tutu-u e pinenelpelding da gitalah dan nenaydayaw dan hi-gam. Nem endi law henin nunman tep iyyadya ka law di bebley ni netey. Muka pambakbaktadi niya muka iwawwangngal ida bigih.’”
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 Hi-gam e patul ni Babilon e kameingngadnin madilag ni bittuwen ni kakkabbuhhan ey et-eteng hu kabaelam ni nunman e kamengennapput ni tutu-u eyad puyek, nem impedep-ah dakan nalpud kabunyan et ma-gah ka eyad puyek.
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 Tep kammud nemnem muy “Pehding kun emin hu kabaelan ku et lektattuy hi-gak hu eta-ta-gey nem yadda keta-ta-geyyan ni bittuwen. Ya yuddungngak ni man-ap-apu ey yad keta-ta-geyyan ni duntug e kapanha-adiddan dios.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 Li-bahan kudda kulput et man-ingngeh kamin Apu Dios e Eta-gey ni peteg.”
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Nem impalaw daka kumedek di daul ni puyek di bebley idan nangketey.
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 Yadda menang-ang ni hi-gam diman ey daka kapanhintetkeli e daka nemnemnema neipahding ni hi-gam. Kanday “Kaw huyya etan kabaelan tun mengiggiwwed eyan puyek ni kamengippetekkut ni nan-ap-apuan ni edum ni patul?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 Ey kaw beken ni hi-gatu nemahbah ni kebebbebley et mambalin idan eleg mebebleyi? Niya kaw beken ni hi-gatu hu nengapput idan etta-teng ni bebley e eleg tudda hemeken hu ingkalebut tu et eleg tudda paenamut?”
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 Yadda nangketey ni patul ey immen idad kayyaggud ni kulung da.
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 Nem hedin hi-gam man eleg ka meikkullung e heni kan nahpak ni pangan keyew e pemegga bekah et pan-inggagasinan. Mei-ibbeng ali annel mud bitu et meita-bun ni hi-gam hu annel idan sindalun netey di gubat.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 Eleg daka iyayyaggud ni ikkulung ni henin daka pehding ni patul tep binahbah mu bebley mu et pampateyem ida tuum. Hi-gam e lawah ni patul ey endiddan lawah ni pamilyah mu hu metdaan ma-lat meliwwan idan ingganah.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Hi-gayuddan tutu-u, pampatey yudda u-ungngan nunyan patul tep ya nambahulan ida lan aammed da, ma-lat eleg ida man-ap-apu eyad puyek niya ma-lat eleg ida mampengapyan etta-teng ni bebley.
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Gubbaten ku hu Babilon et bahbahen ku. Anin idan kaungaunga et endi an metdaan ni umtagu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 Bahbahek humman ni Babilon et pambalin kun kamelellebbeng et pambalyan idan akup niyadda edum ni sisit. Heggadak ali humman ni bebley ma-lat mahegad ni emin hu wadadman. Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Insapatah nan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kantuy “Ya implanuh kun pehding ey nanna-ud ni meippahding.
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Bahbahek ida iAssyria di deya bebley kud Israel e pampetteyek ida eyad duduntug ma-lat masiked hu nanhimbutan idan tutu-uk ni hi-gada niya ma-lat eleg ida law manhelheltap.
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 Henin nunya implanuh kun pehding. Makulug ni kastiguen kun emin hu tutu-ud kebebbebley eyad puyek niya nandaddannak ni mengippahding nunya.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namplanuh nunya. Nanna-ud ni pehding ku huyya e endi mengippesikked ni hi-gak!”
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 Huyya neipeamtan hi-gak e hi Isaiah eman ni toon ni neteyyan nan patul e hi Ahas.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun iPilistia, ey entan pan-am-amleng yun neteyyan ni patul ni nampehelheltap ni hi-gayu. Tep ya etan u-ungnga tun meihhullul ey nehalhalman nem hi-gatu. Ya pinhed tun e-helen huyya ey hedin netey hu hakey ni uleg ni negitaan ey mewedda impah tun meihhullul ni nehalhalman nem ya inetu. Humman ni impah tu ey henilli dragon ni memahbah ni hi-gayu.
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Ippaptek kudda nangkewetwet ni tutu-uk e henin kapemaptek ni kamampattul idan kalneroh tu. Nak ihhamakan idan panha-adan dan endi lawah ni meippahding ni hi-gada. Nem peellik ni hi-gayun iPilistia hu nemahhig ni bisil et endi an metdaan ni hi-gayun meteggu.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Hi-gayuddan iPilistia, elet yu nangih yun takut yu. Tep ida kamengelli dakel ni sindalun melpud north e henidda kaman-ehbuk ni dep-ul hu kedakkel da. Neka-let ida niya endi takut da.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 Hipa ihhumang tayuddan buhul tayun um-alin melpud Pilistia? Kantayulliy ‘Inhammad nan Apu Dios ni kinapya hu Zion ma-lat yadman keihhikkugan idan kamanhelheltap ni tutu-u tu.’”
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.