Isaías 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huyya impeamtan Apu Dios nan Isaiah e u-ungngan Amos ni kekastiguan ni Babilon.
1 Isaías, filho de Amoz, recebeu esta mensagem acerca da Babilônia:
2 Ita-gey yu bandelah yud ta-pew ni duntug ni endi keyew niya tekuki yudda sindalu niya inta-gey yu ngamay yu ma-lat hegepen da niya bahbahen da humman ni kamampahhiyan bebley e Babilon.
2 “Levantem uma bandeira no topo descoberto de uma colina; convoquem um exército contra a Babilônia. Quando eles entrarem nos palácios dos grandes e poderosos, acenem com a mão para encorajá-los.
3 Minandal Apu Dios ida sindalu tun kamakangngu-unnud ni hi-gatu, et dadda gubaten hu pinhed tun kastiguen tep nemahhig bunget tun hi-gada.
3 Eu, o S enhor , consagrei esses soldados; sim, chamei guerreiros valentes para executar minha ira, e eles se alegrarão quando eu for exaltado”.
4 Dengel yu hu ngaladdan dakel ni tutu-ud duduntug. Inemung Apu Dios e Kabaelan tun emin hu sindalud kebebbebley et idaddan tuddan mekiggubbat.
4 Ouçam o barulho nos montes! Escutem os grandes exércitos marchando! São ruídos e gritos de muitas nações; o S
5 Mangkelpuddad nangkeidawwin bebley di gilig ni puyek, et hi-gada ussalen Apu Dios ni memahbah ni emin nunman ni bebley di Babilon tep ya bunget tu.
5 Vêm de países distantes, dos mais longínquos horizontes. São as armas do S com elas destruirá toda a terra.
6 Pampepekkaw kayun takut yu tep iyyallin medettengan hu aggew ni gintud Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pemahbahan tun hi-gayu.
6 Gritem de terror, pois o dia do S enhor chegou, o dia em que o Todo-poderoso virá para destruir.
7 Meendilli elet idan tutu-u tep ya takut da.
7 Todo braço está paralisado de medo, todo coração se derrete,
8 Nemahhig ali takut yu niya manhelheltap kayu henin kapanhelheltapin biin pan-ungngaan tu. Endilli mabalin ni pehding yu, ebuh ni manhintetkel kayu e ka-ang-ang e nemahhig takut yu. Mandadalang ali angah yun baing yu.
8 todos estão apavorados. São tomados de dores agudas de aflição, como as dores da mulher no parto. Apavorados, olham uns para os outros, com o rosto ardendo de medo.
9 Medettengan ali etan aggew ni gintud Apu Dios ni pengippeang-angan tun nemahhig ni bunget tu, et bahbahen tu eya puyek et mambalin ni eleg mebebleyi. Pekibbahbah tuddallin emin hu neliwtan.
9 Vejam, o dia do S enhor está chegando, o dia terrível de sua fúria e ira ardente! A terra ficará desolada, e os pecadores serão destruídos.
10 Eleg idalli law umheyaw hu bittuwen niya bulan. Anin alin aggew et me-ngetan.
10 Os céus acima deles escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar. O sol estará escuro ao nascer, e a lua não iluminará.
11 Kan Apu Dios ey “Bahbahek eya puyek et kastiguek emin hu lawah ni tutu-u tep ya liwat da, anin idan kamampahhiya, yadda manghay niyadda mabunget ni tutu-u.
11 “Eu, o S enhor , castigarei o mundo por sua maldade, os perversos por seu pecado. Esmagarei a pretensão dos arrogantes, humilharei o orgulho dos poderosos.
12 Hahhakkey idalli metdaan ni tutu-u tep ya huyyan meippahding et daddakkel ali bilang ni nemahmah ni balituk nem hi-gada. Em, daddakkel ali bilang ni balituk di Ophir nem ya bilang ni tutu-un metdaan.
12 Tornarei as pessoas mais escassas que o ouro, mais raras que o ouro puro de Ofir.
13 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey peang-ang ku bunget ku et igiwwed ku kabunyan ma-lat maglid eya puyek di yinudungan tu.”
13 Pois sacudirei os céus; a terra se moverá de seu lugar, quando o S no dia de sua ira ardente.”
14 Yadda an nekibebley di Babilon ey mambebessik idan mambangngad di bebley da e henidda makwah ni kapampedugan kamandedweng, niya henidda kalneroh ni newahit e endi mengippattul ni hi-gada.
14 Todos na Babilônia correrão como uma gazela perseguida, como ovelhas sem pastor. Tentarão encontrar seu povo e fugir para sua terra.
15 Yadda etan medpap ni hi-gada ey tetwiken idan buhul dadda et matey ida.
15 Quem for capturado será morto, atravessado com a espada.
16 Ey petteyen dadda u-ungnga da e bakdungan daddad hinangga da. Hehgepen mewan ni buhul da baballey da, et pan-alen da hu hipan wadadman. Pandedpapen dadda bibi-i et piliten daddan i-ulig.
16 Suas crianças serão massacradas diante de seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas esposas, violentadas.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Igga-gak ida iMedes et gubaten dadda iBabilon. Anin ni piga balituk niya silber ni ia-alluk dan hi-gada, ma-lat eleg da ituluy ni mengubbat ni hi-gada, et eleg da hengnguda.
17 “Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro.
18 Pampennaen daddalli kakat-agu ey eleg dalli hehmekadda gegellang niyadda kaungaunga.
18 Matarão os jovens com flechas, não terão misericórdia dos bebês indefesos, nem compaixão das crianças.”
19 Ma-nu tep ya Babilon hu kekakkayyaggudan ni bebley eyad puyek e kaippahhiyyaddan bimmebley, nem hi-gak e hi Apu Dios ey bahbahek ali, henin impahding kun Sodom et ya Gomorrah.
19 A Babilônia, o mais glorioso dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será devastada como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Et endilli law ni ingganah mambebley diman. Yadda kamandaladalan ni Arab ey eleg ida mangkampudman. Anin idan kamampattul et eleg dalli law ippattul animal dadman.
20 A Babilônia jamais voltará a ser habitada; permanecerá vazia geração após geração. Nômades não acamparão ali, pastores não levarão suas ovelhas para passar a noite.
21 Yadman ali panha-adan idan animal di desert. Yadda etan nekabbahbah ni baballey diman ey panha-adan idallin akup niyadda ostrits. Anin idallin immeyew ni gelding et yadman ali pan-a-ayyaman da.
21 Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
22 Yadda dama hayinah niyadda jakal ey manha-ad idallid nebaew ni kakkayyaggud ni baballey idan aap-apu. Humman ni nagtud ni aggew ni kebahbahan ni Babilon ey iyyallin medetteng.”
22 Hienas uivarão nas fortalezas, chacais farão tocas nos palácios luxuosos. Os dias da Babilônia estão contados; logo chegará a hora de sua destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.