Isaías 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huyya impeamtan Apu Dios nan Isaiah e u-ungngan Amos ni kekastiguan ni Babilon.
1 Sentença que, numa visão, recebeu Isaías, filho de Amoz, contra a Babilônia.
2 Ita-gey yu bandelah yud ta-pew ni duntug ni endi keyew niya tekuki yudda sindalu niya inta-gey yu ngamay yu ma-lat hegepen da niya bahbahen da humman ni kamampahhiyan bebley e Babilon.
2 Alçai um estandarte sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos tiranos.
3 Minandal Apu Dios ida sindalu tun kamakangngu-unnud ni hi-gatu, et dadda gubaten hu pinhed tun kastiguen tep nemahhig bunget tun hi-gada.
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que com exultação se orgulham.
4 Dengel yu hu ngaladdan dakel ni tutu-ud duduntug. Inemung Apu Dios e Kabaelan tun emin hu sindalud kebebbebley et idaddan tuddan mekiggubbat.
4 Já se ouve sobre os montes o rumor como o de muito povo, o clamor de reinos e de nações já congregados. O Senhor dos Exércitos passa revista às tropas de guerra.
5 Mangkelpuddad nangkeidawwin bebley di gilig ni puyek, et hi-gada ussalen Apu Dios ni memahbah ni emin nunman ni bebley di Babilon tep ya bunget tu.
5 Já vêm de um país remoto, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 Pampepekkaw kayun takut yu tep iyyallin medettengan hu aggew ni gintud Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pemahbahan tun hi-gayu.
6 Uivai, pois está perto o Dia do Senhor ; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 Meendilli elet idan tutu-u tep ya takut da.
7 Pelo que todos os braços se tornarão frouxos, e o coração de todos os homens se derreterá.
8 Nemahhig ali takut yu niya manhelheltap kayu henin kapanhelheltapin biin pan-ungngaan tu. Endilli mabalin ni pehding yu, ebuh ni manhintetkel kayu e ka-ang-ang e nemahhig takut yu. Mandadalang ali angah yun baing yu.
8 Assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e terão contorções como a mulher parturiente; olharão atônitos uns para outros; o seu rosto se tornará rosto flamejante.
9 Medettengan ali etan aggew ni gintud Apu Dios ni pengippeang-angan tun nemahhig ni bunget tu, et bahbahen tu eya puyek et mambalin ni eleg mebebleyi. Pekibbahbah tuddallin emin hu neliwtan.
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para converter a terra em assolação e dela destruir os pecadores.
10 Eleg idalli law umheyaw hu bittuwen niya bulan. Anin alin aggew et me-ngetan.
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Kan Apu Dios ey “Bahbahek eya puyek et kastiguek emin hu lawah ni tutu-u tep ya liwat da, anin idan kamampahhiya, yadda manghay niyadda mabunget ni tutu-u.
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade e os perversos, por causa da sua iniquidade; farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos violentos.
12 Hahhakkey idalli metdaan ni tutu-u tep ya huyyan meippahding et daddakkel ali bilang ni nemahmah ni balituk nem hi-gada. Em, daddakkel ali bilang ni balituk di Ophir nem ya bilang ni tutu-un metdaan.
12 Farei que os homens sejam mais escassos do que o ouro puro, mais raros do que o ouro de Ofir.
13 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey peang-ang ku bunget ku et igiwwed ku kabunyan ma-lat maglid eya puyek di yinudungan tu.”
13 Portanto, farei estremecer os céus; e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do Senhor dos Exércitos e por causa do dia do seu ardente furor.
14 Yadda an nekibebley di Babilon ey mambebessik idan mambangngad di bebley da e henidda makwah ni kapampedugan kamandedweng, niya henidda kalneroh ni newahit e endi mengippattul ni hi-gada.
14 Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 Yadda etan medpap ni hi-gada ey tetwiken idan buhul dadda et matey ida.
15 Quem for achado será traspassado; e aquele que for apanhado cairá à espada.
16 Ey petteyen dadda u-ungnga da e bakdungan daddad hinangga da. Hehgepen mewan ni buhul da baballey da, et pan-alen da hu hipan wadadman. Pandedpapen dadda bibi-i et piliten daddan i-ulig.
16 Suas crianças serão esmagadas perante eles; a sua casa será saqueada, e sua mulher, violada.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Igga-gak ida iMedes et gubaten dadda iBabilon. Anin ni piga balituk niya silber ni ia-alluk dan hi-gada, ma-lat eleg da ituluy ni mengubbat ni hi-gada, et eleg da hengnguda.
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso de prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 Pampennaen daddalli kakat-agu ey eleg dalli hehmekadda gegellang niyadda kaungaunga.
18 Os seus arcos matarão os jovens; eles não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Ma-nu tep ya Babilon hu kekakkayyaggudan ni bebley eyad puyek e kaippahhiyyaddan bimmebley, nem hi-gak e hi Apu Dios ey bahbahek ali, henin impahding kun Sodom et ya Gomorrah.
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Et endilli law ni ingganah mambebley diman. Yadda kamandaladalan ni Arab ey eleg ida mangkampudman. Anin idan kamampattul et eleg dalli law ippattul animal dadman.
20 Nunca jamais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração; o arábio não armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores farão ali deitar os seus rebanhos.
21 Yadman ali panha-adan idan animal di desert. Yadda etan nekabbahbah ni baballey diman ey panha-adan idallin akup niyadda ostrits. Anin idallin immeyew ni gelding et yadman ali pan-a-ayyaman da.
21 Porém, nela, as feras do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas; ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Yadda dama hayinah niyadda jakal ey manha-ad idallid nebaew ni kakkayyaggud ni baballey idan aap-apu. Humman ni nagtud ni aggew ni kebahbahan ni Babilon ey iyyallin medetteng.”
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer; está prestes a chegar o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.