Isaías 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huyya impeamtan Apu Dios nan Isaiah e u-ungngan Amos ni kekastiguan ni Babilon.
1 Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 Ita-gey yu bandelah yud ta-pew ni duntug ni endi keyew niya tekuki yudda sindalu niya inta-gey yu ngamay yu ma-lat hegepen da niya bahbahen da humman ni kamampahhiyan bebley e Babilon.
2 Sobre um monte escalvado, levantem um estandarte. Ergam a voz para eles, acenem com a mão, para que entrem pelos portões dos príncipes.
3 Minandal Apu Dios ida sindalu tun kamakangngu-unnud ni hi-gatu, et dadda gubaten hu pinhed tun kastiguen tep nemahhig bunget tun hi-gada.
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes, os que exultam com a minha majestade, para que executem a minha ira.
4 Dengel yu hu ngaladdan dakel ni tutu-ud duduntug. Inemung Apu Dios e Kabaelan tun emin hu sindalud kebebbebley et idaddan tuddan mekiggubbat.
4 Já se ouve sobre os montes um rumor como o de uma grande multidão, o clamor de reinos e de nações já congregados. O as tropas de guerra.
5 Mangkelpuddad nangkeidawwin bebley di gilig ni puyek, et hi-gada ussalen Apu Dios ni memahbah ni emin nunman ni bebley di Babilon tep ya bunget tu.
5 Eles vêm de um país remoto, desde a extremidade dos céus: é o da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 Pampepekkaw kayun takut yu tep iyyallin medettengan hu aggew ni gintud Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pemahbahan tun hi-gayu.
6 Lamentem, pois o Dia do Senhor está perto; ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.
7 Meendilli elet idan tutu-u tep ya takut da.
7 Por isso, todas as mãos desfalecerão, e o coração de todos se derreterá.
8 Nemahhig ali takut yu niya manhelheltap kayu henin kapanhelheltapin biin pan-ungngaan tu. Endilli mabalin ni pehding yu, ebuh ni manhintetkel kayu e ka-ang-ang e nemahhig takut yu. Mandadalang ali angah yun baing yu.
8 Ficarão apavorados; angústia e dores tomarão conta deles, e se contorcerão qual mulher que está dando à luz. Olharão espantados uns para os outros, com os rostos da cor do fogo.
9 Medettengan ali etan aggew ni gintud Apu Dios ni pengippeang-angan tun nemahhig ni bunget tu, et bahbahen tu eya puyek et mambalin ni eleg mebebleyi. Pekibbahbah tuddallin emin hu neliwtan.
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para fazer da terra uma desolação e exterminar dela os pecadores.
10 Eleg idalli law umheyaw hu bittuwen niya bulan. Anin alin aggew et me-ngetan.
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Kan Apu Dios ey “Bahbahek eya puyek et kastiguek emin hu lawah ni tutu-u tep ya liwat da, anin idan kamampahhiya, yadda manghay niyadda mabunget ni tutu-u.
11 “Castigarei o mundo por causa da sua maldade, e os perversos, por causa da sua iniquidade. Farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei o orgulho dos violentos.
12 Hahhakkey idalli metdaan ni tutu-u tep ya huyyan meippahding et daddakkel ali bilang ni nemahmah ni balituk nem hi-gada. Em, daddakkel ali bilang ni balituk di Ophir nem ya bilang ni tutu-un metdaan.
12 Farei com que as pessoas sejam mais escassas do que o ouro puro, mais raras do que o ouro de Ofir.
13 Hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey peang-ang ku bunget ku et igiwwed ku kabunyan ma-lat maglid eya puyek di yinudungan tu.”
13 Portanto, farei estremecer os céus, e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do e por causa do dia do seu ardente furor.”
14 Yadda an nekibebley di Babilon ey mambebessik idan mambangngad di bebley da e henidda makwah ni kapampedugan kamandedweng, niya henidda kalneroh ni newahit e endi mengippattul ni hi-gada.
14 “Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 Yadda etan medpap ni hi-gada ey tetwiken idan buhul dadda et matey ida.
15 Quem for achado será traspassado, e aquele que for apanhado será morto à espada.
16 Ey petteyen dadda u-ungnga da e bakdungan daddad hinangga da. Hehgepen mewan ni buhul da baballey da, et pan-alen da hu hipan wadadman. Pandedpapen dadda bibi-i et piliten daddan i-ulig.
16 As crianças serão esmagadas diante dos olhos deles; as casas serão saqueadas, e as mulheres deles, violentadas.”
17 Kan mewan Apu Dios ey “Igga-gak ida iMedes et gubaten dadda iBabilon. Anin ni piga balituk niya silber ni ia-alluk dan hi-gada, ma-lat eleg da ituluy ni mengubbat ni hi-gada, et eleg da hengnguda.
17 “Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro.
18 Pampennaen daddalli kakat-agu ey eleg dalli hehmekadda gegellang niyadda kaungaunga.
18 As suas flechas matarão os jovens; eles não se compadecerão dos recém-nascidos, e os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Ma-nu tep ya Babilon hu kekakkayyaggudan ni bebley eyad puyek e kaippahhiyyaddan bimmebley, nem hi-gak e hi Apu Dios ey bahbahek ali, henin impahding kun Sodom et ya Gomorrah.
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Et endilli law ni ingganah mambebley diman. Yadda kamandaladalan ni Arab ey eleg ida mangkampudman. Anin idan kamampattul et eleg dalli law ippattul animal dadman.
20 Nunca mais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração. Os árabes não armarão ali as suas tendas, e os pastores não levarão para lá os seus rebanhos.
21 Yadman ali panha-adan idan animal di desert. Yadda etan nekabbahbah ni baballey diman ey panha-adan idallin akup niyadda ostrits. Anin idallin immeyew ni gelding et yadman ali pan-a-ayyaman da.
21 Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali.
22 Yadda dama hayinah niyadda jakal ey manha-ad idallid nebaew ni kakkayyaggud ni baballey idan aap-apu. Humman ni nagtud ni aggew ni kebahbahan ni Babilon ey iyyallin medetteng.”
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer. A hora da Babilônia está chegando, e os seus dias não serão prolongados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.