Isaías 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanna-ud ni mekastigu kayun kamengapyan beken ni neandeng ni linteg e kapanliggasiddan tutu-uk.
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades;
2 Yuka kapkapyaa huttan idan linteg ma-lat wada inna-nu yun mengkal ni kelebbengan idan nangkewetwet, yadda nangkebalu niyadda nangkepu-hig, niya ma-lat wada inna-nu yun mengellan limmu da.
2 para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Hipa pehding yu hedin medettengan etan aggew ni pengastiguan dakeyun Apu Dios e peelli tu tutu-un melpud edum ni bebley ni memahbah ni hi-gayu? Hipa pampebaddangan yu? Ey attu yu pampengitluan idan kinedangyan yu?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? a quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza?
4 Mangkettey kayullid gubat niya pambalin dakeyun balud idan buhul yu. Nem anin ni hanneya meippahding ni hi-gayu, et nanengtu bunget Apu Dios ni hi-gayu, et humman hu, nandaddan ni mengastigun hi-gayu.
4 Nada mais resta senão curvar-vos entre os presos, ou cair entre os mortos. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Kan Apu Dios ey “I-ussal kudda iAssyria ni heni bakdung et kastiguek ida tuuk ni kamengippebungnget ni hi-gak.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Peellik idan mengubbat ni hi-gayun tutu-un eleg mengullug ni hi-gak niya hi-gayun kamengippebungnget ni hi-gak, et pan-alen dan emin hu limmu yu et pan-igsin dakeyun hi-gada e heni kayu lugit di keltad.”
6 Eu a envio contra uma nação ímpia; e contra o povo do meu furor lhe dou ordem, para tomar o despojo, para arrebatar a presa, e para os pisar aos pés, como a lama das ruas.
7 Nem eleg ali amtan patul ni Assyria e hi-gak nengitu-dak ni hi-gatu. Hedin yalli wadad nemnem tu ey gubbaten tudda tutu-uk tep neiunnud di planuh tun apputen tun emin kebebbebley et sakupen tudda.
7 Todavia ela não entende assim, nem o seu coração assim o imagina; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Kantulliy “Kaw beken ni patul ida emin opisyal ku?
8 Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Inapput mi hu Kalno, ya Karkemis, ya Hamat, ya Arpad, ya Samaria et ya Damascus.
9 Não é Calnó como Carquêmis? não é Hamate como Arpade? e Samária como Damasco?
10 Inapput mi et sakupen midda humman ni bebley ni kamandeyyaw idan kinapyan tuun dios e daddakkel nem yadda daka deyyawad Jerusalem niyad Samaria.
10 Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samária.
11 Bahbahen mi dama Jerusalem niyadda daka deyyawan dios da henin impahding mid Samaria.”
11 como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Nem kan ni Ap-apu ey “Hedin megibbuh hu pinhed kun meippahding di Zion niyad Jerusalem, man kastiguek hu patul di Assyria tep kamampahhiya.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos.
13 Kamampahhiya e kantuy ‘Impahding kudda huyyan endi nemaddang ni hi-gak. Na-lettak dedan niya nelaingngak. Inapput kudda huyyan bebley et pan-ekalek pappeg di kebebbebley niya nan-alak kinedangyan da. Heni-ak mewan hu bulug ni baka e nan-igsin kudda papatul idan nunman ni bebley.
13 Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos.
14 Nan-alak hu kinedangyan ni kebebbebley eyad puyek henin kapengellain itlug ni sisit ni hini-yan tu buya tu e pemegga pi-dit ey endi ew ngu inetun umpeyagpag niya menekkang ni hebat tu ma-lat ika-leg tu. Tep endin hekey nengipatnan mekihhanggan hi-gak.’”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
15 Humman hu kantu, nem kan Apu Dios ey “Kaw dammutun hedin ya wahay man e-etteng kabaelan tu nem ya etan kamengi-ussal ni nunman? Kaw kekkeddukdul hu gelgel nem ya etan tuun kamengi-ussal nunman? Beken ni ya bakdung hu kamengitta-gey ni tuu, tep ya tuu kamengitta-gey ni bakdung.”
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
16 Peellillin Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nemahhig ni degeh ni pengastigu tuddan nunman ni nangka-let ni sindalu. Humman ali memahbah ni et-eteng ni kabaelan idan sindalun Assyria e henilli apuy e gihheben tuddan emin et endi metdaan.
16 Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Tep hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg niya kamei-ellig ni Dilag ni Israel ey mambalin ni apuy et giheben tun han-aggew ida et-eteng kabaelan tun iAssyria e henin kakegihhebin hebit.
17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças.
18 Anin idallin kayyaggud ni mumuyyung niyadda papayyew da et mangkebahbah e henin kapemahbahin degeh ni annel ni tuu.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
19 Hahhakkey ali metdaan idan keyew et anin ni gelang et dammutun billangen tu.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
20 Yan nunman alin aggew ey eleg law iddinel idan metdaan ni helag Israel etan bebley ni memahbah et lan hi-gada. Nem iddinel dalli law hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel.
20 E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Humman idallin metdaan ni helag Israel ey mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatun Dios dan Kabaelan tun emin.
21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacó voltará para o Deus forte.
22 Anin ni dakel idan peteg hu helag Israel e heniddan kedakkel ni palnah di gilig ni baybay et hahhakkey alin hi-gada metdaan. Mebahbah idalli tutu-un Apu Dios tep humman lebbeng tun meippahding ni hi-gada.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Em, nanna-ud ni mebahbah emin etan bebley, tep humman ninemnem Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni pehding tu.
23 Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
24 Kan Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni hi-gadan tutu-u tud Zion ey “Hi-gayun tutu-uk, ey entan takut yuddan iAssyria, anin ni panhelheltap dakeyu e henin impahding ida lan iEgypt ni hi-gayu.
24 Pelo que assim diz o Senhor Deus dos exércitos: ó povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão a maneira dos egípcios;
25 Anggegannu law ey issiked kun mengastigun hi-gayu et hi-gada law bahbahek.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
26 Hi-gak, e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kastiguen kudda henin nengastiguk idan iMidian di Batud Oreb niya henin nengastiguk idan iEgypt di Madlang ni Baybay.
26 E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito.
27 Yan nunman alin aggew, ey pesikked kuddan man-ap-apun hi-gayu et eleg dakeyu law panhelheltap ni hi-gada.”
27 E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura.
28 Iyaddalli buhul tayun iAssyria ni umgubat. Sinekup da Ai ey linabhan da law Migron! Daka pan-ittalud Mikmas hu edum ni ussalen dad gubat!
28 Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
29 Ey linabhan da law dalan ni neibattan di dewwan duntug niya mandedyaddad Geba. Ida kaumtatakut hu tutu-ud Ramah niya bimmesik ida tutu-ud Gibeah e bebley la nin patul e hi Saul.
29 já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
30 Pantetekkuk kayun tutu-ud Gallim, gapuh alin meippahding ni hi-gayun anggetakkut! Ey hi-gayun iLaisa, dengel yu dama e-helen ku. Ey hi-gayu daman iAnathot, anggehemmek kayulli tep ya meippahding ni hi-gayu!
30 Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!
31 Yadda tutu-ud Madmenah niyad Gebim ey ida kamemsik ma-lat meihwang ida.
31 Já se foi Madmena; os moradores de Gebim procuram refúgio.
32 Yan nunya ey immen ida iAssyria di Nob e ihik dan bahbahen humman ni Duntug e Zion di Jerusalem.
32 Hoje mesmo parará em Nobe; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Nem hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey bahbahen tuddan emin henin kapanlelngehin pangan et-eteng ni keyew. Yadda nemahhig daka pampahhiya ey heniddalli melngeh et meibabah ida.
33 Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
34 Pakabbahbahen idallin Apu Dios ida buhul idan iIsrael, e henin kapanlelngehiddan keyew di gawwan muyung di Lebanon e kaussala wahay.
34 E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.