Gênesis 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 — ausente —
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 — ausente —
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Kan Apu Dios ey “Nemahhig law hu kalinawah idan tuu. Et humman hu, wada pappeg ni pengan-anusan ni Ispirituh kun hi-gada. Iddawtan kuddan ebuh ni hanggatut et dewampulun toon ni pantuttuyyuan dan liwat da.”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Humman newadaan ni etta-teng ni tuu eyad puyek ni nahlag ida etan ni bibi-in inahwaddan etan ni nalpud kabunyan. Yadda helag da ey et-eteng kabaelan da et mukun nandingngel ida.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Yan nenang-angan Apu Dios ni kalinawah ni emin ni tuud puyek e lawah ni emin hu wadad nemnem dan ingganah,
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 ey nemahhig hu tuttuyyu tun nanletuan tun hi-gada.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Et mukun kan law Apu Dios ey “Bahbahen ku ew emin hu tuun lintuk et meendidda, anin idan animal ni kamandinallan ey kamambinulluh, niyadda sisit, tep nakka mantuttuyyun nanletuan kun hi-gada.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Nem kaum-amleng hi Apu Dios nan Noah tep kayyaggud hu elaw tu.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nem yadda edum ni tuu ey nemahhig hu kalinewah da. Mabunget ida niya mapetey ida.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Kaang-ang-angan Apu Dios ey lawah eya puyek ni pambebleyan tep lawah idan emin hu tutu-u.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Et kantun Noah ey “Bahbahen ku ew hu puyek et mepappeg hu biyag idan tuu tep ay lawah idan peteg e ida kamampapatey.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Et humman hu, kapya kan bapor e ya kayyaggud ni keyew hu ussalen mu et kuwakuwaltuhen mu. Pudlitim ni pukut ida nambattanan ni dingding ma-lat endi an umhegep ni danum.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Ya kadinukkey tu ey epat ni gatut et neliman piyeh. Ya kalinakkeb tu ey nepitu et liman piyeh. Ya kasina-gey tu ey na-pat et liman piyeh.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Atepim, nem entan tu pakaddingding hu hampulut walun pulgadah di nanlinikweh di ta-pew tu ma-lat kawwalwal di bawang. Ey kapyam ni tellun gladuh niya kapya kan habyen di pinigging tu.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Pengapya dakan bapor tep lelbengan ku puyek et mebahbah emin hu mategu.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Nem wada planuh kun hi-gam ni peamnuk. Et humman hu, ihhehwang dakeyu. Hegep kayun ahwam, yadda u-ungngam niyadda ahwa da etan di bapor.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 — ausente —
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 — ausente —
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Ipahgep yud bapor emin hu kennen yu niya kennen da.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Et ipahding Noah emin hu inhel Apu Dios.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.