Gênesis 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Kan Apu Dios ey “Nemahhig law hu kalinawah idan tuu. Et humman hu, wada pappeg ni pengan-anusan ni Ispirituh kun hi-gada. Iddawtan kuddan ebuh ni hanggatut et dewampulun toon ni pantuttuyyuan dan liwat da.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Humman newadaan ni etta-teng ni tuu eyad puyek ni nahlag ida etan ni bibi-in inahwaddan etan ni nalpud kabunyan. Yadda helag da ey et-eteng kabaelan da et mukun nandingngel ida.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Yan nenang-angan Apu Dios ni kalinawah ni emin ni tuud puyek e lawah ni emin hu wadad nemnem dan ingganah,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 ey nemahhig hu tuttuyyu tun nanletuan tun hi-gada.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Et mukun kan law Apu Dios ey “Bahbahen ku ew emin hu tuun lintuk et meendidda, anin idan animal ni kamandinallan ey kamambinulluh, niyadda sisit, tep nakka mantuttuyyun nanletuan kun hi-gada.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Nem kaum-amleng hi Apu Dios nan Noah tep kayyaggud hu elaw tu.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nem yadda edum ni tuu ey nemahhig hu kalinewah da. Mabunget ida niya mapetey ida.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Kaang-ang-angan Apu Dios ey lawah eya puyek ni pambebleyan tep lawah idan emin hu tutu-u.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Et kantun Noah ey “Bahbahen ku ew hu puyek et mepappeg hu biyag idan tuu tep ay lawah idan peteg e ida kamampapatey.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Et humman hu, kapya kan bapor e ya kayyaggud ni keyew hu ussalen mu et kuwakuwaltuhen mu. Pudlitim ni pukut ida nambattanan ni dingding ma-lat endi an umhegep ni danum.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Ya kadinukkey tu ey epat ni gatut et neliman piyeh. Ya kalinakkeb tu ey nepitu et liman piyeh. Ya kasina-gey tu ey na-pat et liman piyeh.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Atepim, nem entan tu pakaddingding hu hampulut walun pulgadah di nanlinikweh di ta-pew tu ma-lat kawwalwal di bawang. Ey kapyam ni tellun gladuh niya kapya kan habyen di pinigging tu.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Pengapya dakan bapor tep lelbengan ku puyek et mebahbah emin hu mategu.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Nem wada planuh kun hi-gam ni peamnuk. Et humman hu, ihhehwang dakeyu. Hegep kayun ahwam, yadda u-ungngam niyadda ahwa da etan di bapor.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ipahgep yud bapor emin hu kennen yu niya kennen da.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Et ipahding Noah emin hu inhel Apu Dios.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.