Gênesis 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Kan Apu Dios ey “Nemahhig law hu kalinawah idan tuu. Et humman hu, wada pappeg ni pengan-anusan ni Ispirituh kun hi-gada. Iddawtan kuddan ebuh ni hanggatut et dewampulun toon ni pantuttuyyuan dan liwat da.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Humman newadaan ni etta-teng ni tuu eyad puyek ni nahlag ida etan ni bibi-in inahwaddan etan ni nalpud kabunyan. Yadda helag da ey et-eteng kabaelan da et mukun nandingngel ida.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Yan nenang-angan Apu Dios ni kalinawah ni emin ni tuud puyek e lawah ni emin hu wadad nemnem dan ingganah,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 ey nemahhig hu tuttuyyu tun nanletuan tun hi-gada.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Et mukun kan law Apu Dios ey “Bahbahen ku ew emin hu tuun lintuk et meendidda, anin idan animal ni kamandinallan ey kamambinulluh, niyadda sisit, tep nakka mantuttuyyun nanletuan kun hi-gada.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Nem kaum-amleng hi Apu Dios nan Noah tep kayyaggud hu elaw tu.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nem yadda edum ni tuu ey nemahhig hu kalinewah da. Mabunget ida niya mapetey ida.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Kaang-ang-angan Apu Dios ey lawah eya puyek ni pambebleyan tep lawah idan emin hu tutu-u.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Et kantun Noah ey “Bahbahen ku ew hu puyek et mepappeg hu biyag idan tuu tep ay lawah idan peteg e ida kamampapatey.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Et humman hu, kapya kan bapor e ya kayyaggud ni keyew hu ussalen mu et kuwakuwaltuhen mu. Pudlitim ni pukut ida nambattanan ni dingding ma-lat endi an umhegep ni danum.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ya kadinukkey tu ey epat ni gatut et neliman piyeh. Ya kalinakkeb tu ey nepitu et liman piyeh. Ya kasina-gey tu ey na-pat et liman piyeh.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Atepim, nem entan tu pakaddingding hu hampulut walun pulgadah di nanlinikweh di ta-pew tu ma-lat kawwalwal di bawang. Ey kapyam ni tellun gladuh niya kapya kan habyen di pinigging tu.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Pengapya dakan bapor tep lelbengan ku puyek et mebahbah emin hu mategu.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Nem wada planuh kun hi-gam ni peamnuk. Et humman hu, ihhehwang dakeyu. Hegep kayun ahwam, yadda u-ungngam niyadda ahwa da etan di bapor.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Ipahgep yud bapor emin hu kennen yu niya kennen da.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Et ipahding Noah emin hu inhel Apu Dios.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.