Gênesis 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 — ausente —
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Limmaw hi Abraham di kad-an idan Hittite et kantuy
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Hi-gak ey binunallak eyad bebley yu et endi nak pengikkullungan ni ahwak. Igetang kayu anhan ni puyek ma-lat nak pangikulungan ni hi-gatu.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 — ausente —
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — ausente —
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Ey nanyuung hi Abraham di hinangga dan emin et kantuy
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 “Hedin i-abulut yun ikkulung ku ahwak di deya, ey ibega yu anhan nan Eplon e u-ungngan Sohar
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 et igetang tun hi-gak etan leyang di Makpelah di dagsin payew tu. Mahmahi yu hedin piga pengiggettang tu ma-lat bayadan kun wada kayun menang-ang et pambalin kun gungat ni pamilyah ku.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Wadadman hi Eplon e kamekiyuyyuddung ni hi-gada et umhel et denglen idan emin ni tuun neamung etan di heggeppan di bebley.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 Kantun Abraham ey “Apu, iddawat kun hi-gam ni liblih humman ni leyang niya payew ni nunyan wadaddan emin eya tuun nangngel. Lakkay et mu ikulung diman etan ahwam.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Nanyuung mewan hi Abraham di hinanggaddan Hittite.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Et kantun Eplon ey “Eleg, abulut mu kuma et gatangen ku humman ni puyek et nak pangikulungan ni ahwak. Iddawat ku ustuh ni bayad tu.” Humman ni inhel tu ey dingngel idan etan ni tuun neamung.
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 — ausente —
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 — ausente —
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Inebulut Abraham et ipadngel tuddan Hittite ni binilang hu epat ni gatut ni palatah ni bayad etan ni puyek e in-ingngeh tud kapengigtang idan kamampanggettang.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Et humman ni puyek Eplon di Makpelah e neihnup di Mamre e wada leyang tu, ya payew tu niyadda keyew tu ey nambalin ni puyek nan Abraham tep ginatngan tu.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Emin ida Hittite ni neamung ey inamta da e puyek law Abraham humman ni puyek Eplon.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Et an ikulung Abraham hi ahwa tu e hi Sarah etan di leyang di Makpelah ni neihnup di Mamre di Hebron di Kanaan.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Et humman ni payew niya leyang e puyek etan ni Hittite ey puyek law nan Abraham et pambalin tun gungat ni pamilyah tu.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.