Gênesis 12
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yan eman ni eleg da ni peni-yanan ni Babilonia ey kan Apu Dios nan Abram ey “Hi-yan mu bebley mu, yadda aaggim, niyadda pamilyah amam et lumaw ka etan di bebley ni ittuduk ni hi-gam.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Iddawtan dakan dakel ni helag mu et mandingngel kayu. Bendisyonan daka et man-amta ngadan mu, ey mebendisyonan edum ni tuu gapuh ni hi-gam.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Bendisyonan kudda etan memendisyon ni hi-gam, nem iddutan kudda mengiddut ni hi-gam ey bendisyonan kulli emin hu tuu eyad puyek gapuh ni hi-gam.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Et hi-yanen Abram hu bebley tu et lumaw di nengitu-dakan Apu Dios e ingkuyug tu hi Lot. Nepitu et lima toon Abram ni neni-yanan tun Haran.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Ingkuyug tu hi Sarai e ahwatu, hi Lot e pengungngaan tu, yaddan emin hu limmu tu niyadda bega-en tun illa tud Haran, et lumaw idad Kanaan.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 ey nanglaw ida ingganah ni dinteng da hakey ni bebley e neihnup di Sekem et kumapyaddan kampu dad kad-an ni oak e keyew di Moreh. Huyyan bebley ey nambebleyan idan helag Kanaan ni nunman ni tsimpuh.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Ey nampeang-ang hi Apu Dios nan Abram et kantuy “Huyya hu iddawat kuddan helag mun pambebleyan da.” Et mengapya hi Abram ni pan-appitan tun Apu Dios.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Entanni ey hini-yan da mewan humman ni bebley et manpalaw ida etan di duntuduntug ni bebley et mangkampuddad nambattanan ni Bethel di appit ni kakelinnugin aggew niyad Ai di appit ni kasimmilin aggew. Et kumapya mewan hi Abram ni pan-appitan et dayawen tu hi Apu Dios.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Nem eleg mannaneng diman. Nan-etaetan idan nanha-adan da ey nampalaw idad Negeb.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Entanni ey wada nemahhig ni bisil di Kanaan et lumaw di Abram di Egypt et ida makibebley nidman.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Yan eman ni daka penettengid Egypt, ey kantun ahwatuy “Hi-gam e Sarai ey kat-agu ka.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Et hedin ang-angen dakaddan tuudya ey panna-ud da e han-ahwa ita et petteyen da-ak ma-lat al-en daka.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Et humman hu, ehel mu e agi daka ma-lat eleg da-ak pateyen, nem kayyaggud hu pehding dan hi-gak gapuh ni hi-gam.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Et yan dintengan dad Egypt, ey tu-wangun katettebaladdan tuudman hu kakinat-agun Sarai.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Entanni ey inang-ang idan opisyal diman, et da ehelen ni patul da. Et ilaw da hi Sarai di baley tu.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Et gapuh nan Sarai ey indawtan etan ni patul hi Abram idan kalneroh, gelding, baka, kamel, kebayyu, et yadda laki niyadda biin bega-en da.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Nem impandegeh nan Apu Dios etan patul niyadda wadad baley tu tep ya nengal-an tun Sarai.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Et paeyag etan ni patul hi Abram et kantuy “Kele mu impahding huyyan hi-gak? Kele eleg mu ehelen e ahwam hi Sarai?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Kele kammuy agim hi Sarai et innang ni ahwaen ku? Awit mu et manglaw kayu!”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Et mandalen etan ni patul ida tuu tu, et pea-allaw dad Abram, hi Sarai e ahwatu niyadda emin hu wadan hi-gada di diman e bebley da.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.