Ezequiel 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan meikkelliman aggew ni meikka-nem ni bulan eman ni meikka-nem ni toon neipalpun nengilawwan dakemid Babilon ey immaliddad baley ku hu aap-apun iJudah. Et kami kamampanyuyyuddung ey endi maptek ey newadan hi-gak hu kabaelan Apu Dios e Eta-gey ni peteg,
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 ey wada inang-ang kun heni tuu. Ya etan annel tu meippalpud gitang tu ingganah di heli tu ey heni kamantetebbel ni apuy. Ya ulu tu ingganah di gitang tu ey henin malinah ni giniling e kamanlitaak.
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Entanni ey wada hu heni ngamay ang-ang tun in-adang tulli et itnged tud bewek ku et ita-gey tuwak nan Ispirituh Apu Dios et heni da-ak intayab lad Jerusalem. Inlaw da-ak kumangngud heggeppan ni Tempol di appit ni north di dallin di ahpat ey immen hu neiha-ad ni kinapyan tuun dios e humman hu anggebe-hel ni peteg nan Apu Dios.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 Pinhakkey ey wada hu nemahhig ni kaumhilin dayaw Apu Dios e Dios idan helag Israel e henin inang-ang kud gilig ni Wangwang e Kebar.
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, iang-ang mud appit ni north.” Et nak i-ang-ang ey wada hu dios ni kinapyan tuun neiha-ad di kad-an ni kapan-appisid eheb e humman kamengippebungnget ni peteg nan Apu Dios.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Kantuy “Kaw inang-ang mu law humman ni daka pehpehding? Lawah ni peteg hu kapehpehding ida eyan helag Israel ni meneg-al ni hi-gak eyad Tempol ku. Nem beken ni ebuh huyyan daka pehpehding tep wadadda hu edum ni nema-ma-man lawah ni liwat da nem yadda huyya.”
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Entanniy inlaw tuwak mewan di habyen ni dallin ni Tempol et itudu tu hu negu-kangan di tuping ni luhud.
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 Et kantun hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, e-etteng mu humman ni negu-kangan.” Inu-unnud ku et e-ettengen ku etan negu-kangan ey inang-ang ku hu lekbin neitlun kuwaltuh.
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Kantuy “Hegep ka ma-lat ang-angen mu hu lawah ni peteg ni kapehpehding idan helag Israel.”
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 Et humgeppak ey inang-ang ku hu dakel ni neikenu-lit di dingding ni uleg, yadda bannagaw, yadda etan edum ni beken ni malinih ni animal niyadda etan edum ni dios dan daka daydayawa.
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 Wadaddadman hu nepitun kamengipappangngulun helag Israel anin hi Jaasaniah e u-ungngan Saphan. Nantenged idan emin ni gihhebban ni insensoh e kaman-a-ahhuk hu insensoh ni neiha-ad diman.
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, inamtam law hu daka itattallun kapehpehding idan nunyan kamengipappangngulun helag Israel. Daka daydayawa eyad kuwaltuh hu kinapkapya dan dios da. Daka pengigga-dulin kanday ‘Hini-yan Apu Dios eya bebley tayu. Et humman hu eleg tu han-ang-ang eya tayu kapehpehding.’”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Kantu mewan ey “Ang-angem ali pay hu daka pehpehding ni nema-ma-man anggebe-hel ku nem ya huyya!”
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Inlaw tuwak mewan di eheb ni Tempol di appit ni north ey inang-ang kudda bibi-in daka nanangngihi hi Tammus e dios dan kanday netey.
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Kantuy “Ang-ang mu kedi tu-wangu anhan hu kapehpehding idan nunyan bibi-i. Nem beken ni ebuh huyya, tep wada pay hu ang-angen mun nema-ma-ma nem ya huyya!”
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Inlaw tuwak mewan di ahpat ni dallin ni Tempol di ey inang-ang kud habyen di nambattanan ni balkon et ya etan gembang ni kapan-appisi hu dewampulu et liman lalakkin immehneng ida. Dingkug da hu Tempol et daka iyuyyuung di appit ni kasimmilin aggew e daka daydayawa hu aggew.
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Ang-ang mu kedidda huyyan iJudah. Daka e-nguhidda hu inang-ang mun anggebe-hel kun daka pehpehding di deya niya daka e-nguhi hu patepatey ni daka ippenahding eyad kebebbebley et ida kaum-ali eyad Tempol kun an mengippahding ida eyan daka pehpehding et daka ma-ma-maa hu bunget kun hi-gada. Inang-ang mudda huyyan nemahhig ni lamhih dan hi-gak eyad daka pehpehding.
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Et humman hu, kastiguen kudda tep ya bunget kun hi-gada. Eggak ida hehmeka, anin ni pehemmehemmek idan hi-gak.”
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.