Ezequiel 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan Apu Dios mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, ala kan makattadem ni ispadah et usalem ni mengep-uh ni iming mu niya bewek mu et pantelu-an mun gennadwaen e pan-iingeh mu hu bel-at da.
1 “Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha para raspar sua cabeça e sua barba. Use uma balança para pesar o cabelo e dividi-lo em três partes.
2 Alam hu katlun nunman e ginenedwam ni bewek et iha-ad mud gawwan etan ni pulan nengiku-litam ni mapah ni Jerusalem. Hedin negibbuh ni inu-ukkul mu hu pehding idallin buhul ni nunman e bebley, man giheb mu humman ni bewek di gawwan mapah. Alam mewan hu katlun ginenedwam ni bewek et tenegtegem et iwehit mud nanggingginillig nunman. Ya etan katlun ginenedwam ni bewek ey iwahhiwahhit mu et itayyatayyab ni dibdib ey nanhikway muddan ispadah mu, tep henin nunman ali pehding kun mengiwwehhit idan tutu-uk.
2 Coloque uma terça parte no meio do desenho de Jerusalém e, depois de encenar o cerco à cidade, queime o cabelo ali. Espalhe outra terça parte ao redor do desenho e corte-a com a espada. Espalhe a terceira parte ao vento, pois eu espalharei meu povo com a espada.
3 Itlu kan ekkut ni bewek di lugpin balwasim.
3 Guarde apenas um pouco de cabelo e amarre-o em seu manto.
4 Ukat kan ekkut etan ni bewek ni intalum di lugpin balwasim et ibbeng mud apuy ma-lat magiheb. Humman ni apuy ey meihhinnap di emin di kebebbebley di Israel.”
4 Então, pegue alguns desses fios de cabelo e jogue-os no fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará e destruirá todo o Israel.
5 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Impambalin ku hu Jerusalem ni keim-importantehan ni bebley eyad puyek et tettebalin alin tutu-ud edum ni bebley.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Esta é uma ilustração do que acontecerá a Jerusalém. Coloquei-a no centro das nações,
6 Nem yadda tutu-udman ey daka ngengngehaya tugun ku. Nemahhig dama hu kalwah da nem ya kalwah idan nambebley di nanlinikweh diman. Inwalleng da tugun ku tep eleg da pinhed ni u-unnuden.
6 mas ela se revoltou contra meus estatutos e decretos e foi mais perversa que as nações ao seu redor. Não quis obedecer a meus estatutos e decretos.
7 Et humman hu, ehel mun hi-gada e kammuy ‘Heninnuy hu inhel nan Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, ni hi-gayu: Ya eleg yu pengu-unnudan ni tugun ku niyadda etan intuttudduk et ya intuttudduddan nambebley di nanlinikweh ni bebley yu hu inu-unnud yu, hu himmulun et mukun nema-ma-ma hu ngehay yu nem hi-gada.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Vocês são mais rebeldes que as nações vizinhas e não quiseram obedecer a meus decretos e estatutos. Nem sequer viveram de acordo com os padrões de justiça das nações ao seu redor.
8 Et humman law hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kastiguen dakeyun hi-gak tep nambalinnak ni buhul yu. Humman ni pengastiguan kun hi-gayu ey panhin-aang-angan ni katuutuud kebebbebley.
8 Portanto, eu mesmo, o S enhor Soberano, estou contra vocês. Eu os castigarei publicamente diante de todas as nações.
9 Nemahhig ali hu pengastiguk ni hi-gayu e endi tu kei-ingngehan di impahding kun nunman niya pehding kun edum ni aggew tep ya etan anggebe-hel kun yuka penaydayawin beken ni makulug ni dios.
9 Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
10 Pangkennen idallin a-ammed hu u-ungnga da niya pangkennen idallin u-ungnga hu a-ammed da. Emin idalli hu metdaan ni hi-gayu ey iwwahit kuddad kebebbebley.
10 Pais devorarão os filhos, e filhos devorarão os pais. Eu os castigarei e espalharei aos quatro ventos os poucos que sobreviverem.
11 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e wadan ingganah ey e-helen ku e eleg dakeyu hehmeka et pampateyen dakeyu tep ya etan anggebe-hel kun impahding yun yuka penaydayawin beken ni makulug ni dios di Tempol ku et mahiditan.
11 “Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os destruirei completamente. Não terei compaixão alguma de vocês, pois profanaram meu templo com imagens repugnantes e pecados detestáveis.
12 Mantetlun grupuh hu pengennadwaan kullin hi-gayu et ya hakey ni grupuh ey degeh niya bisil ali hu ikkatey da. Ya etan hakey ni grupuh ey ya matedem ikkatey da tep petteyen idallin buhul yuddad a-allaw ni bebley. Ya etan meikkatlun grupuh ey meiwwehhit ida, nem unnuden kudda et pampatyen kudda.
12 Uma terça parte de seu povo morrerá na cidade por doença e fome, uma terça parte será morta pelo inimigo fora dos muros da cidade, e eu espalharei uma terça parte aos quatro ventos e os perseguirei com minha espada.
13 Nanna-ud ni helheltapen yulli hu pehding ku tep ya nemahhig ni bunget ku ingganah kangkuy hiyya law. Hedin neipahding ni emin ida huyya, man amtaen idan emin ni helag Israel e hi-gak e Ap-Apu ey impahding ku hu inhel ku tep ya nemahhig ni bunget kun da nengiwallengan ni hi-gak.
13 Por fim, minha ira se completará, e ficarei satisfeito. E, quando minha fúria contra eles tiver passado, todo o Israel saberá que eu, o S enhor , lhes falei segundo o meu zelo.
14 Bahbahen dakeyu et panhindedhukan dakeyulliddan emin ni nambebley di nanlinikweh anin idan kamelebbah.
14 “Portanto, eu o transformarei em uma ruína, em objeto de insulto aos olhos das nações ao redor e para todos que passarem por ali.
15 Humman ni pengastiguk ni hi-gayu hu kei-ang-angan tu hu kameippahding hedin bimmungettak. Ey humman ni meippahding ni hi-gayu ey anggetakkut idan nambebley di nanlinikweh. Ey humman ni meippahding ni hi-gayu hu dakeyu panhindedhukan ni katuutuu.
15 Você se tornará alvo de insultos, zombarias e horror, e servirá de advertência para todas as nações ao redor. Elas verão o que acontece quando o S enhor , em sua ira, castiga uma nação e a repreende, diz o S enhor .
16 Ya peellik ni pemahbah kun hi-gayu ey peellik hu bisil et matey kayun upa yu. Humman ni bisil ni peellik ey kamei-ellig di panan umpatey.
16 “Farei chover sobre você as flechas mortais da fome, para destruí-la. A fome se tornará cada vez mais severa, até que desapareça todo suprimento.
17 Mangkettey idalli u-ungnga yun upa da niya pampetteyen idallin animal di muyung hu edum ni hi-gada. Yadda edum ni hi-gayu ey mangkettey idallid nemahhig ni degeh ni peellik. Yadda edum ey yad gubat hu pangketteyyan da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
17 Além da fome, enviarei animais selvagens para atacá-la e devorar seus filhos. Doença e guerra a alcançarão, e trarei contra você a espada do inimigo. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.