Ezequiel 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ala kan kimmelhin pulan nedampillag et pangiku-litam ni mapah ni bebley di Jerusalem.
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 Iku-lit mudman hu neipu-ul ni puyek di hengeg ni luhud ni dellanen idan buhul dan umhegep diman. Ey iku-lit mud nanlinikweh diman hu kampuddan buhul da et yadda ussalen dan memahbah ni netuping ni luhud nunman ni bebley.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Ey ala kan palhu et patuun mud nambattanan yu etan ni ingku-lit mun mapah ni Jerusalem ey inhanggam diman. Et u-ukkulem hu pehding idallin buhul dan menggep ni nunman e bebley. Huyya pengi-ang-angan idan iJerusalem ni meippahdng alin edum ni aggew.
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 — ausente —
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 — ausente —
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 Hedin negibbuh humman ni bilang ni aggew, man pampiggad kad winannan mu et mampiggapiggad kan mambakbaktad ni na-pat ni aggew. Et hanniman mewan e ya han-aggew ey bilang tu hantoon ni nanliwatan idan iJudah.
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 Itultuluy mun peennamta hu meippahding alid Jerusalem e iengnga-engngat mu ngamay mu ey pan-ehelem hu lawah ni meippahding ali.
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 Belluden dakan linubid et endi inna-num ni mampiggapiggad ingganah megibbuh etan nebilang ni aggew.
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 Lakkay et ka umlan alinah, ya barley, ya pukdu, ya keldih ya millet niya spelt et iha-ad muddad pa-nay. Kapyam ida huyyan sinapay et huyyadda kakkannem ni telunggatut et nahyam ni aggew ni pampiggadam ni mambakbaktad di winillim.
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 Hambasuh ni ebuh hu kennem ni han-aggew di nagtud ni olas.
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 Niya dewwan et-eteng ni basuh ni danum hu innumen mun kewa-wa-wad nagtud ni olas.
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 Kapya kan sinapay et ang-ang-angen dakaddan tutu-u ey pangkennen mu. Ya penungngum ni pene-engam ey ya nema-ganan ni kinweh ni tuu.”
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 Kan mewan ni Apu Dios ey “Huyya kei-ang-angan tun pangkennen idallin helag Israel hu kameibbillang ni nelugit ni kennen di attun bebley ni pengiwwehhitan kun hi-gada.”
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Nem kangkuy “Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, entan anhan tu ehel e ya kinweh ni tuu hu nak penungngu, tep neipalpu ngun keu-ungngak ey endi nak kinan ni hipan kameibbillang ni nelugit ni kennen niya endi nak kinan ni detag ni netey ni animal ey endi nak pintey ni animal di muyung.”
14 Então eu disse: — Ah!
15 Ey kan Apu Dios ey “Anin tep ni ya nema-ganan ni kinweh ni baka hu penungngum ni kapyaem ni sinapay et beken ni ya kinweh ni tuu.”
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, dengel mu eya e-helen kun hi-gam. Endiek ali kakelpuin kennen ni tutu-ud Jerusalem. Umkakaguh idalli et tetteppengen da hu kennen da niya innumen da.
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 Et lektattuy me-puhan idallin kennen niya danum et umlelemyung idalli ey mambabbabbal idan mettey. Meippahding ali hanneyan hi-gada tep ya liwat da.”
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.