Ezequiel 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ala kan kimmelhin pulan nedampillag et pangiku-litam ni mapah ni bebley di Jerusalem.
1 Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.
2 Iku-lit mudman hu neipu-ul ni puyek di hengeg ni luhud ni dellanen idan buhul dan umhegep diman. Ey iku-lit mud nanlinikweh diman hu kampuddan buhul da et yadda ussalen dan memahbah ni netuping ni luhud nunman ni bebley.
2 E põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma trincheira, e põe contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Ey ala kan palhu et patuun mud nambattanan yu etan ni ingku-lit mun mapah ni Jerusalem ey inhanggam diman. Et u-ukkulem hu pehding idallin buhul dan menggep ni nunman e bebley. Huyya pengi-ang-angan idan iJerusalem ni meippahdng alin edum ni aggew.
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
4 — ausente —
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniqüidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás as suas iniqüidades.
5 — ausente —
5 Porque eu já te tenho fixado os anos da sua iniqüidade, conforme o número dos dias, trezentos e noventa dias; e levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Hedin negibbuh humman ni bilang ni aggew, man pampiggad kad winannan mu et mampiggapiggad kan mambakbaktad ni na-pat ni aggew. Et hanniman mewan e ya han-aggew ey bilang tu hantoon ni nanliwatan idan iJudah.
6 E, quando tiveres cumprido estes dias, tornar-te-ás a deitar sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá quarenta dias; um dia te dei para cada ano.
7 Itultuluy mun peennamta hu meippahding alid Jerusalem e iengnga-engngat mu ngamay mu ey pan-ehelem hu lawah ni meippahding ali.
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.
8 Belluden dakan linubid et endi inna-num ni mampiggapiggad ingganah megibbuh etan nebilang ni aggew.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás de um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
9 Lakkay et ka umlan alinah, ya barley, ya pukdu, ya keldih ya millet niya spelt et iha-ad muddad pa-nay. Kapyam ida huyyan sinapay et huyyadda kakkannem ni telunggatut et nahyam ni aggew ni pampiggadam ni mambakbaktad di winillim.
9 E tu, toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho e aveia, e coloca-os numa vasilha, e faze deles pão; conforme o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Hambasuh ni ebuh hu kennem ni han-aggew di nagtud ni olas.
10 E a tua comida, que hás de comer, será do peso de vinte siclos por dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Niya dewwan et-eteng ni basuh ni danum hu innumen mun kewa-wa-wad nagtud ni olas.
11 Também beberás a água por medida, a saber, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 Kapya kan sinapay et ang-ang-angen dakaddan tutu-u ey pangkennen mu. Ya penungngum ni pene-engam ey ya nema-ganan ni kinweh ni tuu.”
12 E o que comeres será como bolos de cevada, e cozê-los-ás sobre o esterco que sai do homem, diante dos olhos deles.
13 Kan mewan ni Apu Dios ey “Huyya kei-ang-angan tun pangkennen idallin helag Israel hu kameibbillang ni nelugit ni kennen di attun bebley ni pengiwwehhitan kun hi-gada.”
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre os gentios para onde os lançarei.
14 Nem kangkuy “Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, entan anhan tu ehel e ya kinweh ni tuu hu nak penungngu, tep neipalpu ngun keu-ungngak ey endi nak kinan ni hipan kameibbillang ni nelugit ni kennen niya endi nak kinan ni detag ni netey ni animal ey endi nak pintey ni animal di muyung.”
14 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não foi contaminada, pois desde a minha mocidade até agora, nunca comi daquilo que morrer de si mesmo, ou que é despedaçado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Ey kan Apu Dios ey “Anin tep ni ya nema-ganan ni kinweh ni baka hu penungngum ni kapyaem ni sinapay et beken ni ya kinweh ni tuu.”
15 E disse-me: Vê, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e sobre ele prepararás o teu pão.
16 Kantu mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, dengel mu eya e-helen kun hi-gam. Endiek ali kakelpuin kennen ni tutu-ud Jerusalem. Umkakaguh idalli et tetteppengen da hu kennen da niya innumen da.
16 Disse-me ainda: Filho do homem, eis que eu quebrarei o sustento de pão em Jerusalém, e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 Et lektattuy me-puhan idallin kennen niya danum et umlelemyung idalli ey mambabbabbal idan mettey. Meippahding ali hanneyan hi-gada tep ya liwat da.”
17 Para que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se consumam nas suas iniqüidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.