Ezequiel 45

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Yallin kegennadwaan ni bebley yu et ika-peng yun emin ni helag Israel, ey mahapul ni wada dama meidwat ni hi-gak. Ya lekud tu ey umlaw di dewampulu et hakey ni kilometroh hu dukkey tu niya umlaw ni hampulu et enem ni kilometroh hu hekang tu. Emin humman ey mei-eng-eng ni hi-gak.
1 Quando a terra for dividida entre as tribos , uma parte deverá ser separada para Deus, o Senhor . Essa parte medirá doze quilômetros e meio por dez quilômetros e será santa.
2 Yadman e puyek hu keibbehwatan ni Tempol kun kuwadladuh hu lekud tun walun gatut et na-pat ni piyeh hu hekang tu niya dukkey tu. Ya lekud tud nanlinikweh ey mahapul ni newalut epat ni piyeh hu hekang tu.
2 Nessa área, será reservado para o Templo um terreno quadrado, de duzentos e cinquenta metros de cada lado. Em volta desse terreno haverá um espaço livre de vinte e cinco metros de largura.
3 Yad pangil ni nunman e puyek ey mahapul ni lekud mu hu nehuluk ni dewampulu et hakey ni kilometroh dukkey tu niya nehuluk ni walun kilometroh hu hekang tu, et yadman hu keihha-adan ni Tempol kun panha-adak.
3 Da área total será separado um terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura. Ali ficará o Templo, que é o lugar mais sagrado de todos.
4 Mei-eng-eng huyyan puyek ni hi-gak ni panha-adan idan papaddin pangngunnuk di diman et yadman pengibbehwatan dan baballey dadda. Ya pangil tu hu keikkapyaan daman Tempol ku.
4 Esta será a parte santa da terra de Israel, separada para os sacerdotes que servem o Senhor no seu Templo. Ali eles terão as suas casas, e ali ficará a área sagrada do Templo.
5 Ya etan pangil tun hanniman dama lekud tu ey meidwat etan idan edum dan helag Levi ni mangngunnud Tempol ma-lat pengibehwatan da daman baballey da.
5 Além disso, haverá outro terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, separado para ser propriedade dos levitas , que fazem o serviço no Templo. Ali haverá cidades para eles morarem.
6 Ya etan dagsi tun nehuluk ni dewampulu et hakey ni kilometroh dukkey tu niya nehuluk ni epat ni kilometroh hekang tu ey panha-adan idan tutu-uk ni helag Israel ni neminhed ni manha-ad diman.
6 Ao lado da área santa haverá outra área de doze quilômetros e meio por dois e meio, separada para ser uma cidade em que qualquer israelita poderá morar.
7 Ya pappeg etan ni puyek ni meidwat ni ap-apuddan helag Israel ey meippalpud dagsin Tempol di Jerusalem ingganah di appit ni kasimmilin aggew e lebbahan tu hu Wangwang e Jordan niyad appit ni kakelinnugin aggew di Baybay e Mediterranean. Ya hekang tu huyyan puyek ey mei-ingngeh di hekang ni puyek ni neidwat idan helag Israel.
7 Uma parte da terra de Israel será do rei. Partindo da área santa e dos terrenos da cidade, a parte do rei irá na direção oeste até o mar Mediterrâneo, e a leste até a divisa oriental. De leste a oeste, terá o mesmo comprimento de uma das áreas das tribos de Israel.
8 Huyya hu meidwat ni pan-ap-apuddan helag Israel ma-lat eleg tu talamen niya eleg tu piliwen hu limmuddan tutu-uk. Nem hedin yadda edum ni bebley di diman man megennadwadda et ika-peng idan helag Israel.”
8 Esta será a parte que o rei terá na terra de Israel; assim ele nunca mais explorará o povo, porém deixará que o resto do país pertença às tribos de Israel.
9 Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Nemahhig law nanliwaliwatan yu e aap-apud Israel! Isiked yu law ida hu lawah ni yuka pehpehding e yuka tellama niya yuka pilliwa hu limmun edum yun tuu niya yudda kapillitan pe-kal di puyek da. Yadda law neiptek niya meandeng hu ipahding yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
9 O Senhor Deus diz: — Autoridades de Israel, parem de pecar! Deixem a violência! Deixem de explorar o povo! Façam o que é direito e justo! Nunca mais expulsem o meu povo da terra deles! Sou eu, o
10 Mahapul ni limpiyuh ni emin hu yuka panlelkud niya killohhan yu anin ida etan ni yuka panlelkud ni mamega niya danum.
10 — Todos devem usar medidas e pesos certos.
11 Ya etan epah hu usal yun panlelkud yudda etan ni mamega ey ya etan bath hu panlelkud yun beken ni mamega. Mahapul ni ya homer hu meunnud di elaw ni panlelkud yu. Ya hakey ni homer ey nan-ingngeh ni hampulun epah niya nan-ingngeh dama hu hampulun bath di hakey ni homer.
11 — O efa, para medir cereais, deverá ser igual ao bato, que mede líquidos. O padrão é o ômer . Um ômer será igual a dez efas ou dez batos.
12 Ya meunnud ni panlelkud yun bel-at ey ya shekel. Ya hakey ni shekel ey nan-ingngeh ni dewampulun gerah niya ya na-nem ni shekel ey nan-ingngeh ni hakey ni minah.
12 — O peso de um siclo será igual ao de vinte geras. Uma mina será igual a sessenta siclos.
15 — ausente —
15 Das ovelhas dos pastos de Israel, entreguem uma de cada duzentas. — Vocês trarão as ofertas de cereais, os animais para serem completamente queimados e os animais para as ofertas de paz a fim de que assim os pecados de vocês sejam perdoados. Eu, o
16 Mahapul ni emin ida tutu-ud Israel ey um-ilaw idan iddawat dan ap-apud Israel ni i-appit da.
16 — Todo o povo do país deverá levar essas ofertas ao rei de Israel.
17 Ya lebbeng tun meippahding ey ya etan ap-apu hu mengidwat idan mahapul ni mei-appit di hipan piyestah, henin Piyestah ni Kaketellakin Bulan, niyan Piyestah ni Nungew ni Sabaduh. Niya hi-gatu hu mengidwat idan kamei-appit ni ke-kalan ni liwat, yadda etan kagihheba, yadda begah, yadda meinnum, niyadda mei-appit ni kamehemmul. Emin ida huyyan mei-appit ni keteklaan ni liwat idan helag Israel.”
17 Em favor de toda a nação de Israel, o rei terá o dever de apresentar os animais que serão completamente queimados, as ofertas de cereais e as ofertas de vinho. Ele fará isso nas Festas da Lua Nova , nos sábados e em todas as outras festas. O rei apresentará as ofertas para tirar pecados, as ofertas de cereais, as ofertas a serem completamente queimadas e as ofertas de paz para que os pecados do povo de Israel sejam perdoados.
18 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Yan memengngulun aggew ni kamemengngulun bulan ey mahapul ni i-appit yu hu hakey ni lakkitun baka ni endin hekey hu degeh tu. Huyya hu elaw ni ippahding yun heni yu panlinnih ni Tempol.
18 O Senhor Deus disse: — No primeiro dia do primeiro mês, vocês oferecerão como
19 Ellan ni padi hu kuheyaw ni animal ni neiappit ni liwat et iwakgih tuddad tukud ni Tempol, yaddad epat ni dugun altar niyaddad tukud ni eheb di dallin di nengin-ahpat.
19 O sacerdote pegará uma parte do sangue do animal apresentado como oferta para tirar pecados e porá esse sangue nos batentes da porta do Templo, nas quatro pontas do altar e nos batentes dos portões do pátio de dentro.
20 Ipahding yu mewan huyya ni kapitun aggew ni nemangulun bulan ni ke-kalan ni liwat idan edum yun eleg da igeb-at winu eleg da amta. Huyya hu ippahding yu niya pannananeng yun eleg mehibbit hu Tempol.
20 No sétimo dia do mês, ele fará a mesma coisa em favor de qualquer pessoa que tenha cometido algum pecado sem intenção ou por ignorância. Assim vocês conservarão santo o Templo.
21 Yan meikkeppulut epat ni aggew ni kamemengngulun bulan hu pengilleppuan yun Piyestah ni Passover. Mahapul ni eleg kayu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag.
21 — No dia catorze do primeiro mês, vocês começarão a comemorar a Festa da Páscoa . Durante sete dias, todos comerão pão sem fermento .
22 Yan etan ni lapun aggew nunman ni piyestah ey mahapul ni man-appit hu ap-apu yun baka ni ke-kalan ni liwat tu niya liwat idan emin ni tuu.
22 No primeiro dia da Festa, o rei oferecerá um touro como sacrifício para tirar os seus pecados e os pecados do povo.
23 Ya lebbeng tun meippahding ey ya etan ap-apu hu mengidwat idan mahapul ni kamei-appit nan Apu Dios. Yan kewa-wa-wa ni nunman e pitun aggew ni piyestah ey mahapul ni um-alan pitun lakkitun baka niya pitun lakkitun kalneroh et giheben yun emin ni i-appit e hakehakey ni mukkel. Niya mahapul daman um-alan hakey ni lakkitun gelding ni mei-appit ni kapitun aggew ni ke-kalan ni liwat. Mahapul ni emin ida humman ni animal ni mei-appit ey endin hekey hu degeh da.
23 Em cada um dos sete dias da Festa, ele oferecerá como sacrifício ao Senhor Deus sete touros e sete carneiros sem defeito e os queimará completamente. E todos os dias também oferecerá como sacrifício um bode como oferta para tirar pecados.
24 Mahapul mewan ni emin ida etan lakkitun baka niya kalneroh ey hanhakkeyen yun unnudan ni ngannganih ni hampupulun kiloh ni begah niya gadwan galon ni mansikan olibah.
24 Para cada touro e cada carneiro que for oferecido em sacrifício, haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais e três litros de azeite.
25 Hedin yan Piyestah ni A-abbung ni kameippalpun meikkeppulut liman aggew ni kapitun bulan, man mahapul daman kewa-wa-wa ey man-appit etan ap-apu ni heniddan kamei-appit di liwat, ya kagihheban kamei-appit, niyadda kamei-appit ni begah niya mansikan olibah.”
25 — Na Festa das Barracas , que começa no dia quinze do sétimo mês, o rei oferecerá em cada um dos sete dias o mesmo sacrifício para tirar pecados, as mesmas ofertas que serão completamente queimadas e as mesmas ofertas de cereais e de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.