Ezequiel 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey impangulu tuwak mewan etan ni tuu etan di eheb di dallin di appit ni kasimmilin aggew nem neilekbi
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 et kan Apu Dios ni hi-gak ey “Huyyan eheb ey meilelekbin ingganah e endi tu keibbeghulan, tep huyya nandalnan ku e hi Apu Dios e Dios idan helag Israel. Et humman hu, eleg law mabalin ni wada an mengidlan di deya.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Nem yalli etan man-ap-apu ey dammutun umlaw di deya ni an mengngan ni neiappit ni hi-gak, nem mahapul ni iddalan tud etan di heggeppan ni kuwaltuh di pappeg tu.”
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Entanni ey inlaw tuwak etan ni tuud eheb di appit ni north di hinanggan Tempol. In-ang-ang ku etan di Tempol Apu Dios ey kaumhili dayaw tu. Et manlukbubbak di puyek
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ey entan tu liwwan eya inang-ang mu niya dengel mudda eya e-helen kun hi-gam ni olden ni meunnud eyad Tempol. Paka-immatunim ida etan dammutun mei-ebbulut ni umhegep niyadda etan eleg mei-ebbulut ni umhegep eyad Tempol.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 Ehel muddan mangkanghay ni helag Israel e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkun hi-gada: Isiked yudda etan ida anggebe-hel kun yuka pehpehding.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Inggeb-at yun nengiwalleng ni nekitbalan kun hi-gayu. Hinibit yu eya Tempol ku tep in-abulut yun umhegep idan tsimpuh ni yuka pan-appisi hu tutu-ud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Eleg yu u-unnuden hu olden ni indawat kun hi-gayun meippanggep ni pengidaydayawan yun hi-gak di Tempol ku. Tep ya impahding yu ey in-abulut yudda hu tuun nalpud edum ni bebley ni mengipappangngulun ngunun intugun kun pehding yu.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey eggak i-abulut ni an umhegep di Tempol kudda hu tuud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak, anin ni yadda etan nekibebley ni hi-gayu.
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Kastiguen kudda helag Levi niyadda edum dan helag Israel ni nengiwalleng ni hi-gak et yadda dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Dammutun pangngunnuk idad Tempol et hi-gada pangguwalyak di eheb, ey hi-gada mengleng idan animal ni mei-appit ni hi-gak niya mansilbiddan edum dan tuu.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Nem hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey issapatah ku e mekastigudda damengu tep impappangngulu dadda hu edum dan helag Israel ni menaydayaw idan dios ni kinapyan tuu et meliwtan ida.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 Et eleg law mabalin ni ida meihnup di kad-an kun mengippahding ni nakka pengunnun padi winu ida meihnup di hipan nakka ibbilang ni neieng-eng ni hi-gak, winu ida umhegep di kad-an ku. Humman kastigu da tep yadda etan impenahding dan anggebe-hel ku.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Nem hi-gada law mengingngunnun edum ni kamengunnud Tempol.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Nem hedin yadda etan padin nahlag nan Sadok e helag Levi ey nannananeng idan nansilbin hi-gak di Tempol, anin ni inwalleng da-ak idan edum dan helag Israel. Et humman hu, hi-gadan ebuh hu dammutun um-alid kad-an kun mengi-appit ni taba niya kuheyaw ni animal ni kamei-appit ni hi-gak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Hi-gadan ebuh hu umhegep di Tempol ku, ey hi-gada hu mengippahding idan pengunnuk di altar niya hi-gada mengippahding idan kapehding di kapandaydayawin hi-gak.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Hedin umhegep ida etan di dallin di ahpat, man mahapul ni ibbalwasi da etan kaibbalwasin padi. Eleg mabalin ni da ussalen ida etan balwasin nekapyad dutdut ni kalneroh hedin mangngunnuddad dallin winu yad bawang ni Tempol.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Mahapul ni ya nekapyad luput hu ibbalwasi da anin ni ya penget da et ya nandallem ni balwasi da. Niya mahapul ni eleg ida mamballikid.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Ey hedin um-ehep idad dallin di ehpen di kad-an idan tutu-u man mahapul ni manhullul ida ey e-kalen dadda etan imbalwasi dan nangngunud Tempol et iha-ad dadda etan di nengilinan ni kuwaltuh et ya etan balwasi da dedan hu ihhulul da, ma-lat eleg kap-en idan tutu-u etan nengilinan ni balwasi da et endi hu lawah ni mekapkapyan hi-gada.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 Eleg mabalin ni ida mampemukmuk winu da pedukkey hu bewek da tep mahapul ni kakkayyaggud hu pu-lit da.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Eleg mabalin ni ida um-inum ni meinnum ni lawwan dad dallin di ahpat ni da pangngunnuan.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Eleg mabalin ni da ahwaen hu nekihi-yan ni bii. Mahapul ni ya ahwaen da ey ya etan biin endi ni an nengiulig ni hi-gatu winu ya etan biin netey hu padin ahwa tu.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 Mahapul ni ituttudduddan nunman ni papaddi idan tutu-uk hu nambaklangan ni nengilinan niya eleg mangilinan et ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken ni malinih.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Hi-gada mengippennuh ni panhahallaan idan tutu-un meippuun di tugun ku. Mahapul ni pannenneng dan u-unnuden ida in-olden kun meu-unnud ni meippanggep idad piyestah niyadda meippanggep di elaw ni aggew ni Sabaduh.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 Eleg mabalin ni an keppaen ni padi hu annel ni netey tep meibbillang idan beken ni malinih hedin. Nem hedin a-ammed tu, winu u-ungnga tu, winu agi tun laki, winu agi tun biin eleg malehin, man dammutun keppaen tu.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Nem humman ni padi ey mahapul ni ippahding tu hu elaw ni kapanlinnih ma-lat maibilang ida mewan ni malinih. Niya hedin nelabah hu pitun aggew,
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 man mahapul ni umlaw di dallin di ahpat ni Tempol et iappitan tu hu liwat tu et han dammutu mewan ni mangngunnud Tempol. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 Hedin ya meippanggep ni beltanen idan papaddi, man hi-gak hu mengidwat ni mahapul da. Et mukun endi da beltanen ni pampuyyek da.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 Hedin ya kennen da, man yadda kamei-appit ni pagey, yadda kamei-appit di liwat, yadda kamei-appit di bahul niyadda etan edum ni kamei-appit ni hi-gak.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Meidwat mewan ni hi-gada hu kekakkayyaggudan ni kamemengngulun kaillameh ni kaittanem idan tuu et yadda kamemengngulun yuka kapyaan alinah, niya emin hu kamei-appit ni hi-gak ey meidwat ni hi-gada et mebendisyonan ida tutu-u.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Eleg mabalin ni da kennen ida etan sisit winu animal ni nealay netey winu pintey ni edum dan animal.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.