Ezequiel 44
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Entanni ey impangulu tuwak mewan etan ni tuu etan di eheb di dallin di appit ni kasimmilin aggew nem neilekbi
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 et kan Apu Dios ni hi-gak ey “Huyyan eheb ey meilelekbin ingganah e endi tu keibbeghulan, tep huyya nandalnan ku e hi Apu Dios e Dios idan helag Israel. Et humman hu, eleg law mabalin ni wada an mengidlan di deya.
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 Nem yalli etan man-ap-apu ey dammutun umlaw di deya ni an mengngan ni neiappit ni hi-gak, nem mahapul ni iddalan tud etan di heggeppan ni kuwaltuh di pappeg tu.”
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 Entanni ey inlaw tuwak etan ni tuud eheb di appit ni north di hinanggan Tempol. In-ang-ang ku etan di Tempol Apu Dios ey kaumhili dayaw tu. Et manlukbubbak di puyek
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ey entan tu liwwan eya inang-ang mu niya dengel mudda eya e-helen kun hi-gam ni olden ni meunnud eyad Tempol. Paka-immatunim ida etan dammutun mei-ebbulut ni umhegep niyadda etan eleg mei-ebbulut ni umhegep eyad Tempol.
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 Ehel muddan mangkanghay ni helag Israel e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkun hi-gada: Isiked yudda etan ida anggebe-hel kun yuka pehpehding.
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 Inggeb-at yun nengiwalleng ni nekitbalan kun hi-gayu. Hinibit yu eya Tempol ku tep in-abulut yun umhegep idan tsimpuh ni yuka pan-appisi hu tutu-ud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak.
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 Eleg yu u-unnuden hu olden ni indawat kun hi-gayun meippanggep ni pengidaydayawan yun hi-gak di Tempol ku. Tep ya impahding yu ey in-abulut yudda hu tuun nalpud edum ni bebley ni mengipappangngulun ngunun intugun kun pehding yu.
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey eggak i-abulut ni an umhegep di Tempol kudda hu tuud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak, anin ni yadda etan nekibebley ni hi-gayu.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Kastiguen kudda helag Levi niyadda edum dan helag Israel ni nengiwalleng ni hi-gak et yadda dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da.
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Dammutun pangngunnuk idad Tempol et hi-gada pangguwalyak di eheb, ey hi-gada mengleng idan animal ni mei-appit ni hi-gak niya mansilbiddan edum dan tuu.
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 Nem hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey issapatah ku e mekastigudda damengu tep impappangngulu dadda hu edum dan helag Israel ni menaydayaw idan dios ni kinapyan tuu et meliwtan ida.
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Et eleg law mabalin ni ida meihnup di kad-an kun mengippahding ni nakka pengunnun padi winu ida meihnup di hipan nakka ibbilang ni neieng-eng ni hi-gak, winu ida umhegep di kad-an ku. Humman kastigu da tep yadda etan impenahding dan anggebe-hel ku.
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Nem hi-gada law mengingngunnun edum ni kamengunnud Tempol.
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 Nem hedin yadda etan padin nahlag nan Sadok e helag Levi ey nannananeng idan nansilbin hi-gak di Tempol, anin ni inwalleng da-ak idan edum dan helag Israel. Et humman hu, hi-gadan ebuh hu dammutun um-alid kad-an kun mengi-appit ni taba niya kuheyaw ni animal ni kamei-appit ni hi-gak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Hi-gadan ebuh hu umhegep di Tempol ku, ey hi-gada hu mengippahding idan pengunnuk di altar niya hi-gada mengippahding idan kapehding di kapandaydayawin hi-gak.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Hedin umhegep ida etan di dallin di ahpat, man mahapul ni ibbalwasi da etan kaibbalwasin padi. Eleg mabalin ni da ussalen ida etan balwasin nekapyad dutdut ni kalneroh hedin mangngunnuddad dallin winu yad bawang ni Tempol.
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 Mahapul ni ya nekapyad luput hu ibbalwasi da anin ni ya penget da et ya nandallem ni balwasi da. Niya mahapul ni eleg ida mamballikid.
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 Ey hedin um-ehep idad dallin di ehpen di kad-an idan tutu-u man mahapul ni manhullul ida ey e-kalen dadda etan imbalwasi dan nangngunud Tempol et iha-ad dadda etan di nengilinan ni kuwaltuh et ya etan balwasi da dedan hu ihhulul da, ma-lat eleg kap-en idan tutu-u etan nengilinan ni balwasi da et endi hu lawah ni mekapkapyan hi-gada.
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 Eleg mabalin ni ida mampemukmuk winu da pedukkey hu bewek da tep mahapul ni kakkayyaggud hu pu-lit da.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 Eleg mabalin ni ida um-inum ni meinnum ni lawwan dad dallin di ahpat ni da pangngunnuan.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Eleg mabalin ni da ahwaen hu nekihi-yan ni bii. Mahapul ni ya ahwaen da ey ya etan biin endi ni an nengiulig ni hi-gatu winu ya etan biin netey hu padin ahwa tu.
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 Mahapul ni ituttudduddan nunman ni papaddi idan tutu-uk hu nambaklangan ni nengilinan niya eleg mangilinan et ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken ni malinih.
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 Hi-gada mengippennuh ni panhahallaan idan tutu-un meippuun di tugun ku. Mahapul ni pannenneng dan u-unnuden ida in-olden kun meu-unnud ni meippanggep idad piyestah niyadda meippanggep di elaw ni aggew ni Sabaduh.
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 Eleg mabalin ni an keppaen ni padi hu annel ni netey tep meibbillang idan beken ni malinih hedin. Nem hedin a-ammed tu, winu u-ungnga tu, winu agi tun laki, winu agi tun biin eleg malehin, man dammutun keppaen tu.
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 Nem humman ni padi ey mahapul ni ippahding tu hu elaw ni kapanlinnih ma-lat maibilang ida mewan ni malinih. Niya hedin nelabah hu pitun aggew,
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 man mahapul ni umlaw di dallin di ahpat ni Tempol et iappitan tu hu liwat tu et han dammutu mewan ni mangngunnud Tempol. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Hedin ya meippanggep ni beltanen idan papaddi, man hi-gak hu mengidwat ni mahapul da. Et mukun endi da beltanen ni pampuyyek da.
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 Hedin ya kennen da, man yadda kamei-appit ni pagey, yadda kamei-appit di liwat, yadda kamei-appit di bahul niyadda etan edum ni kamei-appit ni hi-gak.
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Meidwat mewan ni hi-gada hu kekakkayyaggudan ni kamemengngulun kaillameh ni kaittanem idan tuu et yadda kamemengngulun yuka kapyaan alinah, niya emin hu kamei-appit ni hi-gak ey meidwat ni hi-gada et mebendisyonan ida tutu-u.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 Eleg mabalin ni da kennen ida etan sisit winu animal ni nealay netey winu pintey ni edum dan animal.”
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.