Ezequiel 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entanni ey impangulu tuwak mewan etan ni tuu etan di eheb di dallin di appit ni kasimmilin aggew nem neilekbi
1 Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 et kan Apu Dios ni hi-gak ey “Huyyan eheb ey meilelekbin ingganah e endi tu keibbeghulan, tep huyya nandalnan ku e hi Apu Dios e Dios idan helag Israel. Et humman hu, eleg law mabalin ni wada an mengidlan di deya.
2 E disse-me o Senhor : Esta porta estará fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, estará fechada.
3 Nem yalli etan man-ap-apu ey dammutun umlaw di deya ni an mengngan ni neiappit ni hi-gak, nem mahapul ni iddalan tud etan di heggeppan ni kuwaltuh di pappeg tu.”
3 Quanto ao príncipe, ele ali se assentará como príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Entanni ey inlaw tuwak etan ni tuud eheb di appit ni north di hinanggan Tempol. In-ang-ang ku etan di Tempol Apu Dios ey kaumhili dayaw tu. Et manlukbubbak di puyek
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor ; então, caí sobre o meu rosto.
5 ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ey entan tu liwwan eya inang-ang mu niya dengel mudda eya e-helen kun hi-gam ni olden ni meunnud eyad Tempol. Paka-immatunim ida etan dammutun mei-ebbulut ni umhegep niyadda etan eleg mei-ebbulut ni umhegep eyad Tempol.
5 E disse-me o Senhor : Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da Casa do Senhor e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 Ehel muddan mangkanghay ni helag Israel e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkun hi-gada: Isiked yudda etan ida anggebe-hel kun yuka pehpehding.
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Inggeb-at yun nengiwalleng ni nekitbalan kun hi-gayu. Hinibit yu eya Tempol ku tep in-abulut yun umhegep idan tsimpuh ni yuka pan-appisi hu tutu-ud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak.
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 Eleg yu u-unnuden hu olden ni indawat kun hi-gayun meippanggep ni pengidaydayawan yun hi-gak di Tempol ku. Tep ya impahding yu ey in-abulut yudda hu tuun nalpud edum ni bebley ni mengipappangngulun ngunun intugun kun pehding yu.
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey eggak i-abulut ni an umhegep di Tempol kudda hu tuud edum ni bebley ni eleg makugit niya eleg mengu-unnud ni hi-gak, anin ni yadda etan nekibebley ni hi-gayu.
9 Assim diz o Senhor Jeová : Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 Kastiguen kudda helag Levi niyadda edum dan helag Israel ni nengiwalleng ni hi-gak et yadda dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Dammutun pangngunnuk idad Tempol et hi-gada pangguwalyak di eheb, ey hi-gada mengleng idan animal ni mei-appit ni hi-gak niya mansilbiddan edum dan tuu.
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Nem hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey issapatah ku e mekastigudda damengu tep impappangngulu dadda hu edum dan helag Israel ni menaydayaw idan dios ni kinapyan tuu et meliwtan ida.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor Jeová , e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Et eleg law mabalin ni ida meihnup di kad-an kun mengippahding ni nakka pengunnun padi winu ida meihnup di hipan nakka ibbilang ni neieng-eng ni hi-gak, winu ida umhegep di kad-an ku. Humman kastigu da tep yadda etan impenahding dan anggebe-hel ku.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, à Santidade das Santidades, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Nem hi-gada law mengingngunnun edum ni kamengunnud Tempol.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer.
15 Nem hedin yadda etan padin nahlag nan Sadok e helag Levi ey nannananeng idan nansilbin hi-gak di Tempol, anin ni inwalleng da-ak idan edum dan helag Israel. Et humman hu, hi-gadan ebuh hu dammutun um-alid kad-an kun mengi-appit ni taba niya kuheyaw ni animal ni kamei-appit ni hi-gak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Jeová .
16 Hi-gadan ebuh hu umhegep di Tempol ku, ey hi-gada hu mengippahding idan pengunnuk di altar niya hi-gada mengippahding idan kapehding di kapandaydayawin hi-gak.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Hedin umhegep ida etan di dallin di ahpat, man mahapul ni ibbalwasi da etan kaibbalwasin padi. Eleg mabalin ni da ussalen ida etan balwasin nekapyad dutdut ni kalneroh hedin mangngunnuddad dallin winu yad bawang ni Tempol.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão de vestiduras de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro da casa.
18 Mahapul ni ya nekapyad luput hu ibbalwasi da anin ni ya penget da et ya nandallem ni balwasi da. Niya mahapul ni eleg ida mamballikid.
18 Coifas de linho estarão sobre a sua cabeça, e calções de linho estarão sobre os seus rins; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Ey hedin um-ehep idad dallin di ehpen di kad-an idan tutu-u man mahapul ni manhullul ida ey e-kalen dadda etan imbalwasi dan nangngunud Tempol et iha-ad dadda etan di nengilinan ni kuwaltuh et ya etan balwasi da dedan hu ihhulul da, ma-lat eleg kap-en idan tutu-u etan nengilinan ni balwasi da et endi hu lawah ni mekapkapyan hi-gada.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao povo, no átrio exterior, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 Eleg mabalin ni ida mampemukmuk winu da pedukkey hu bewek da tep mahapul ni kakkayyaggud hu pu-lit da.
20 E a cabeça não raparão, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a sua cabeça.
21 Eleg mabalin ni ida um-inum ni meinnum ni lawwan dad dallin di ahpat ni da pangngunnuan.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Eleg mabalin ni da ahwaen hu nekihi-yan ni bii. Mahapul ni ya ahwaen da ey ya etan biin endi ni an nengiulig ni hi-gatu winu ya etan biin netey hu padin ahwa tu.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Mahapul ni ituttudduddan nunman ni papaddi idan tutu-uk hu nambaklangan ni nengilinan niya eleg mangilinan et ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken ni malinih.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Hi-gada mengippennuh ni panhahallaan idan tutu-un meippuun di tugun ku. Mahapul ni pannenneng dan u-unnuden ida in-olden kun meu-unnud ni meippanggep idad piyestah niyadda meippanggep di elaw ni aggew ni Sabaduh.
24 E, quando houver pleito, eles assistirão a ele para o julgarem; pelos meus juízos o julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas solenidades guardarão e os meus sábados santificarão.
25 Eleg mabalin ni an keppaen ni padi hu annel ni netey tep meibbillang idan beken ni malinih hedin. Nem hedin a-ammed tu, winu u-ungnga tu, winu agi tun laki, winu agi tun biin eleg malehin, man dammutun keppaen tu.
25 E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Nem humman ni padi ey mahapul ni ippahding tu hu elaw ni kapanlinnih ma-lat maibilang ida mewan ni malinih. Niya hedin nelabah hu pitun aggew,
26 E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
27 man mahapul ni umlaw di dallin di ahpat ni Tempol et iappitan tu hu liwat tu et han dammutu mewan ni mangngunnud Tempol. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Jeová .
28 Hedin ya meippanggep ni beltanen idan papaddi, man hi-gak hu mengidwat ni mahapul da. Et mukun endi da beltanen ni pampuyyek da.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança; não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Hedin ya kennen da, man yadda kamei-appit ni pagey, yadda kamei-appit di liwat, yadda kamei-appit di bahul niyadda etan edum ni kamei-appit ni hi-gak.
29 E a oferta de manjares, e o sacrifício pelo pecado, e o sacrifício pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Meidwat mewan ni hi-gada hu kekakkayyaggudan ni kamemengngulun kaillameh ni kaittanem idan tuu et yadda kamemengngulun yuka kapyaan alinah, niya emin hu kamei-appit ni hi-gak ey meidwat ni hi-gada et mebendisyonan ida tutu-u.
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda oferta de todas as vossas ofertas serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Eleg mabalin ni da kennen ida etan sisit winu animal ni nealay netey winu pintey ni edum dan animal.”
31 Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.