Ezequiel 42

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entanni ey impangulu tuwak mewan etan ni tuu et umhep kamid Tempol e indalan mid Eheb di appit tud north et lumaw kamid kad-an ida etan ni kuwaltuh di appit ni north di nengin-ahpat ni dallin ni Tempol.
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 Ya dukkey idan nunyan emin ni kuwaltuh ey hanggatut et na-nem et walun piyeh niya newalu et epat ni piyeh hu hekang da.
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Yadda etan kuwaltuh di pangil ey kameuhdungid nengin-ahpat ni dallin ni telumpulu et epat ni piyeh hu hekang tu. Yadda dama etan kuwaltuh di pangil tu ey kameuhdungidman etan nengin-ehpen ni dallin. Huyyaddan kuwaltuh ey nanhinnangga-an ida etan di meikkatlun gladuh.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Ya etan kadellanad nambattanan idan nunyan kuwaltuh ey hampulu et enem ni piyeh hu hekang tu. Ya dukkey tu ey hanggatut et na-nem et walun piyeh. Yadda habyen da ey inhangga dad appit ni north.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Yadda etan kuwaltuh di meikkadwan gladuh ey e-ekkeket ida nem yadda etan kuwaltuh di nemangulun gladuh tep ya etan ingkapya dan kadellanad gawwa tud nambabattanan idan nunman e kuwaltuh di meikkadwan gladuh.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Humman idan tellun gladuh ey eleg ida matukudan tep nangga-tuga-tun idan simmuun di ta-pew da. Beken ni henidda etan ni baballey di dallin e nangketukudan ida.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Ya etan dallin di nengin-ehpen ey nedingdingan ingganah lad hinanggaddan kuwaltuh. Ya dukkey tu ey newalu et epat ni piyeh.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Neihuup huyyan dingding di kuwaltuh di dallin e ya lekud tu ey newalu et epat ni piyeh. Ya dukkey idan kuwaltuh di nengin-ahpat ni dallin ey hanggatut et na-nem et walun piyeh.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Ya heggeppan di diman e kuwaltuh hedin melpu kad nengin-ehpen ni dallin, man wadad appit ni kasimmilin aggew.
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Yad appit tud south ni Tempol ey wadadda kuwaltuh ni netu-tu-nud di hinanggan dallin di nengin-ahpat. Huyyaddan kuwaltuh ey neiingngeh idadda etan ni kuwaltuh di north.
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Ya kadellanad hinanggaddan nunman ni kuwaltuh ey naka-i-ingngeh di kadellanad wadad appit ni north. Anin niya lekud da, ya kapkapya da niya habyen et nan-iingngeh idan emin.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Wada dama hu habyen di appit ni south di ehpen idan nunyan kuwaltuh di pappeg ni luhud di appit ni kasimmilin aggew.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 Kan etan ni tuun hi-gak ey “Yadda kuwaltuh di nambina-hil hu kuwaltuh idan padin Apu Dios. Yadman pengihha-adan daddan neieng-eng ni neiappit ni pagey, yadda neiappit tep ya liwat winu bahul tep neieng-eng ida dama humman ni kuwaltuh. Ey yadman hu pengngannan idan padin nunman idan neiappit.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Hedin um-ehep ida padid kuwaltuh nan Apu Dios et umlaw idad dallin di nengin-ehpen, man mahapul ni e-kalen da etan neieng-eng ni daka ibbalwasid ngunu da et hullulan dan edum ni balwasi et han ida lumaw di kad-an idan neamung ni tutu-u.”
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Ginibbuh etan ni tuun lingkud hu bawang ni Tempol ey impangulu tuwak et umhep kami e indalan mi etan di ehheppan di appit ni kasimmilin aggew et lekuden tu hu nanlinikweh.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 Lingkud tu luhud di appit ni kasimmilin aggew ey walun gatut et na-pat ni piyeh.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 — ausente —
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 — ausente —
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 Kuwadladuh humman ni neluhud tep hanwawalun gatut et na-pat ni piyeh hu lekud tud nambinbina-hil. Humman ni luhud hu neneldak ni puyek ni neieng-eng nan hi Apu Dios et yadda puyek ni dammutun ussalen idan tuun pumbiyagan da.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.