Ezequiel 42
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Entanni ey impangulu tuwak mewan etan ni tuu et umhep kamid Tempol e indalan mid Eheb di appit tud north et lumaw kamid kad-an ida etan ni kuwaltuh di appit ni north di nengin-ahpat ni dallin ni Tempol.
1 Depois disso, fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
2 Ya dukkey idan nunyan emin ni kuwaltuh ey hanggatut et na-nem et walun piyeh niya newalu et epat ni piyeh hu hekang da.
2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Yadda etan kuwaltuh di pangil ey kameuhdungid nengin-ahpat ni dallin ni telumpulu et epat ni piyeh hu hekang tu. Yadda dama etan kuwaltuh di pangil tu ey kameuhdungidman etan nengin-ehpen ni dallin. Huyyaddan kuwaltuh ey nanhinnangga-an ida etan di meikkatlun gladuh.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Ya etan kadellanad nambattanan idan nunyan kuwaltuh ey hampulu et enem ni piyeh hu hekang tu. Ya dukkey tu ey hanggatut et na-nem et walun piyeh. Yadda habyen da ey inhangga dad appit ni north.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado; e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Yadda etan kuwaltuh di meikkadwan gladuh ey e-ekkeket ida nem yadda etan kuwaltuh di nemangulun gladuh tep ya etan ingkapya dan kadellanad gawwa tud nambabattanan idan nunman e kuwaltuh di meikkadwan gladuh.
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
6 Humman idan tellun gladuh ey eleg ida matukudan tep nangga-tuga-tun idan simmuun di ta-pew da. Beken ni henidda etan ni baballey di dallin e nangketukudan ida.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 Ya etan dallin di nengin-ehpen ey nedingdingan ingganah lad hinanggaddan kuwaltuh. Ya dukkey tu ey newalu et epat ni piyeh.
7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Neihuup huyyan dingding di kuwaltuh di dallin e ya lekud tu ey newalu et epat ni piyeh. Ya dukkey idan kuwaltuh di nengin-ahpat ni dallin ey hanggatut et na-nem et walun piyeh.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Ya heggeppan di diman e kuwaltuh hedin melpu kad nengin-ehpen ni dallin, man wadad appit ni kasimmilin aggew.
9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Yad appit tud south ni Tempol ey wadadda kuwaltuh ni netu-tu-nud di hinanggan dallin di nengin-ahpat. Huyyaddan kuwaltuh ey neiingngeh idadda etan ni kuwaltuh di north.
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 Ya kadellanad hinanggaddan nunman ni kuwaltuh ey naka-i-ingngeh di kadellanad wadad appit ni north. Anin niya lekud da, ya kapkapya da niya habyen et nan-iingngeh idan emin.
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições e conforme as suas entradas.
12 Wada dama hu habyen di appit ni south di ehpen idan nunyan kuwaltuh di pappeg ni luhud di appit ni kasimmilin aggew.
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Kan etan ni tuun hi-gak ey “Yadda kuwaltuh di nambina-hil hu kuwaltuh idan padin Apu Dios. Yadman pengihha-adan daddan neieng-eng ni neiappit ni pagey, yadda neiappit tep ya liwat winu bahul tep neieng-eng ida dama humman ni kuwaltuh. Ey yadman hu pengngannan idan padin nunman idan neiappit.
13 Então, me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Hedin um-ehep ida padid kuwaltuh nan Apu Dios et umlaw idad dallin di nengin-ehpen, man mahapul ni e-kalen da etan neieng-eng ni daka ibbalwasid ngunu da et hullulan dan edum ni balwasi et han ida lumaw di kad-an idan neamung ni tutu-u.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Ginibbuh etan ni tuun lingkud hu bawang ni Tempol ey impangulu tuwak et umhep kami e indalan mi etan di ehheppan di appit ni kasimmilin aggew et lekuden tu hu nanlinikweh.
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
16 Lingkud tu luhud di appit ni kasimmilin aggew ey walun gatut et na-pat ni piyeh.
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
17 — ausente —
17 Mediu a banda do norte: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
18 — ausente —
18 A banda do sul também mediu: quinhentas canas com a cana de medir.
19 — ausente —
19 Deu uma volta para a banda do ocidente e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
20 Kuwadladuh humman ni neluhud tep hanwawalun gatut et na-pat ni piyeh hu lekud tud nambinbina-hil. Humman ni luhud hu neneldak ni puyek ni neieng-eng nan hi Apu Dios et yadda puyek ni dammutun ussalen idan tuun pumbiyagan da.
20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.