Ezequiel 41

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey inlaw tuwak mewan etan ni tuu etan di nanggawwan kuwaltuh di Tempol. Lingkud tu dukkey ni kadellanan umlaw di bawang tu ey hampulun piyeh.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Ya etan habyen ni heggeppan ey hampulu et walun piyeh hekang tu. Ya hedel ni dingding tud nambina-hil ey walun piyeh. Lingkud tu humman ni nanggawwan kuwaltuh ey na-nem et walun piyeh dukkey tu ey telumpulu et epat ni piyeh hekang tu.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Limmaw mewan etan di neihudek ni kuwaltuh et lekuden tu etan habyen ni heggeppan ey hampulun piyeh hekang tu ey hampulu et dewwan piyeh hu dukkey tu niya tellun piyeh hedel ni dingding tu.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Humman ni kuwaltuh ey neidagsi etan di neigawwan kuwaltuh ni umlaw di telumpulu et epat ni piyeh hu hekang tu niya dukkey tu. Kan etan ni tuu ey “Huyya hu Nekassantuh ni Kuwaltuh nan Apu Dios.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Lingkud etan ni tuu hu hedel idan dingding ni Tempol ey hampulun piyeh. Wadadda ekka-ket ni kuwaltuh ni pitun piyeh hekang da e neida-it idad nanlinikweh etan ni Tempol.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Ya etan Tempol ey tellun gladuh hu kasina-gey tu niya hantetlumpulu hu kuwaltuh dan simmuun ida etan di heni palepag di nangginginillig di dingding.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Et hedin kaang-ang-anga etan dingding ni Tempol di dallin man heni nan-iingngeh hu hedel tu ingganah lad ta-pew tu. Wadad dallin etan neida-it di dingding ni heni teytey ni dellanen ni mampeahpat etan di dewwan gladuh.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 — ausente —
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 — ausente —
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 — ausente —
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 — ausente —
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Wada mewan hakey ni heni baley ni simmuun di hinanggan etan ni Tempol di appit ni kakelinnugin aggew. Ya hekang tu ey hanggatut et hampulut enem ni piyeh. Ya dukkey tu ey hanggatut et neliman piyeh niya heyam ni piyeh hu hedel ni dingding tu.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Lingkud mewan etan ni tuu hu dukkey etan ni Tempol ey hanggatut et na-nem et walun piyeh. Ya hekang ni dallin tu ingganah di dallin etan ni hakey mewan ni simmuun ni baley ey hanggatut et na-nem et walun piyeh.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Ya hekang etan ni dallin di hinanggan Tempol di appit ni kasimmilin aggew ey hanggatut et na-nem et walun piyeh.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Lingkud tu mewan hu dukkey etan ni simmuun di dingkuggan etan ni Tempol di appit ni kakelinnugin aggew et yadda kuwaltuh di appit ni kakelinnugin aggew niyaddad dingding di nambinengwah ey hanggatut et na-nem et walun piyeh.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 neita-kepan ni keyew hu dingding da meippalpud det-al ingganah di habhabyen. Ey emin ida etan habhabyen ey nangketa-kepan idan keyew.
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 — ausente —
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 — ausente —
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Angah ni tuu hu hakey niya angah ni layon hu hakey e inwingi dad etan di heni palmah ni neial-alkus di nambina-hil.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Henin nunyan emin etan ida dingding meippalpud det-al ingganah di ta-pew idan habyen.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Ya pamedingan etan ni habyen di neigawwan Nesantuh ni Kuwaltuh niyad Nekassantuh ni Kuwaltuh ey kuwadladuh. Yad hinangga etan ni neihudek ni kuwaltuh ey wada hu heni ang-ang etan ni
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 altar e keyew ni emin hu kapkapya tu. Emin hu tukud tu, niyadda kapkapya tud nanlinikweh et ya neituunan tu ey keyew hu nekapyaan da. Ya ta-gey tu ey liman piyeh niya epat ni piyeh hu lakkeb tu. Kan etan ni tuun hi-gak ey “Huyya mengippenemnem idan tuun Apu Dios ni kaweda tud kad-an da.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Yad Nesantuh ni Kuwaltuh niyad Nekassantuh ni Kuwaltuh ey wada hu dewwan nantu-nud ni habyen da. Ya etan hakey ey humman hu habyen ni mampellaw di nanggawwan kuwaltuh, Ya etan neitu-nud ni habyen ey humman hu mampellaw etan di neihudek ni kuwaltuh.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Humman idan dewwan habyen ey handedwa hu lekbi da e yad gawwetu pengigga-wian.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Wadadda hu palmah niya heni anghel ni neipaot idad habyen ni al-alkus dan henidda etan ni neialkus di dingding. Yad ta-pew etan di hinangngab ni balkon ey wada dimmewdew ni keyew ni heni neietep.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Huyyan balkon ey wadadda dama ekka-ket ni habhabyen tu niya dingding tun neal-alkusan idan palmah.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.