Ezequiel 39
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel nan Gog e kangkun hi-gatuy ‘Hi-gam e Gog e ap-apud Meshek niyad Tubal ey nambalinnak law ni buhul mu.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Peinnah dakad kelpuan mud appit tud north et palaw dakad duduntug di Israel.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Paggungek hu singnged mun panam et ma-gah et endi law han-ipahding mu.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Emin kayuddan sindalum niyadda etan umbaddang ni hi-gam ey mettey kayun emin di duntug di Israel et pakan dakeyuddan sisit niyadda animal di muyung.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Em, mettey kayullid a-allaw ni bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Lelgaben ku hu bebley di Magog niyadda melinggep ni bebley idad gilig ni baybay ni kamemaddang ni hi-gam ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Henin nunya pehding kun pengippeamtaak idan tutu-uk ni helag Israel ni ngadan kun kayyaggud ni peteg. Ey eggak ali law i-abulut ni an mebe-ing hu ngadan ku. Huyyalli pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley e hi-gak e kekkayyaggudan ni Ap-Apu hu Dios idan helag Israel.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Huyyan inhel kun meippahding alin hakey ni aggew ey nanna-ud ni meippahding, tep hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Yan nunman alin keippahdingan tu huyya ey um-ehep ida bimmebley di Israel et da pan-amungen hu nangkeiha-ad ni almas idan buhul da et pan-itungu da. Humman idallin da emmungen ni hahappiyaw, yadda pana, yadda pahul, niyadda bakdung ey dammutun penungngu dan pitun toon.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Eleg ali law mahapul ni ida mengyew winu ida manlelngeh ni kekyewen da tep wadadda humman ni almas ni penungnga da. Pan-ellan dalli dama law hu limmuddan buhul dan nampengalan limmu dan nunman. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Kan Apu Dios mewan ey “Ya annel Gog niya annel idan sindalu tu ey peikkullung kudda etan di nandeklanan tud Israel ni kadellanan mampellaw di appit ni kasimmilin aggew di appit ni Netey ni Baybay. Nem meendilli law humman ni dalan tep mepnun kulung nan Gog niyadda etan hantapug ni sindalu tu. Yalli pangngeddan ni tutu-un nunman e nedeklan ey ‘Puyek idan sindalun Gog.’
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Umlaw alid pitun bulan hu pengikkullungan idan helag Israel ni emin ni nangketey et han ali law malinih hu ang-ang ni bebley da.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Emin idalli hu katuutuu ey mambabaddang idan mengikkullung idan nunman ni nangketey. Ey metettebal idalli helag Israel ni pengebbakan da, tep ya humman ni pehding kun mengippeang-ang ni dayaw ku. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Hedin negibbuh humman ni pitun bulan man wadaddalli mepillin an mandaladalan ni an menemmak ida etan ni tu-ngal ni eleg maikulung et ikulung dadda ma-lat mambalin law ni malinih hu bebley da.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Et hedin wada himmak dan tu-ngal ni tuun eleg maikulung man ha-adan dan malka hu dagsi tu ma-lat ang-angen ida etan ni nepilin kamangkullung et da ikulung etan di nedeklan ni neikulungan idan sindalun Gog
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 et malinih ali mewan law hu bebley da.” (Wadalli hakey ni bebley di diman ni ingngadan da hu ngadan idan sindalun Gog.)
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 Immehel mewan ni hi-gak hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ayagim idalli emin hu sisit et yadda animal di muyung et umlidda et kanen dadda indaddan kun kennen da. Et-eteng ali humman ni piyestah ni mekapkapyad duntug di Israel tep pangkennen dalli dakel ni detag niya pan-innumen da hu kuheyaw idan tuu.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Em, pangkennen dalli laman idan nangketuled ni sindalu ey pan-innumen da kuheyaw idan aap-apun mangkettey e henidda nakleng ni lakkitun kalneroh, ey impah ni kalneroh niya gelding niya henidda mateban bakan nalpud Bashan.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Yan nunman alin pemetteyan kuddan nunman e tutu-un henidda neiappit ey pangkennen idallin sisit niyadda kaman-ayyam di muyung hu tabeda ingganah makaphel ida niya pan-innumen da kuheyaw da ingganah henidda nebuteng.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Em, um-alidda et iphel da annel idan nunman ni kekebayyu niyadda sindalu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 Kan mewan Apu Dios ey “Yallin pengastiguan kuddan tuud puyek hu pengippeang-angan kun dayaw ku niya kabaelan ku.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Ey meippalpun nunman hu pengamtaan idalli law ni helag Israel e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Ey yan nunman ali law pengamtaan idan tutu-ud kebebbeley e ya nanliwatan idan tuuk ni helag Israel hu nak nengiwallengan ni hi-gada et apputen idan buhul da et ilaw dadda hu natdaan di edum ni bebley.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Inwalleng kudda et meipahding humman ni hi-gada tep ya liwat da. Tep humman hu lebbengtun meippahding ni hi-gada.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 Nem yan nunya ey hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Hehmeken kudda et ibangngad kuddad bebley da, e mangkelpuddad bebley ni neihbutan da, et bendisyonan kudda ma-lat keang-angan ni kakinayyaggud kun peteg.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Umlinggep idalli law di bebley da e endi an mengubbat ni hi-gada, et liwwanen da nebabba-ingan dan nunman tep ya nanliwatan dan hi-gak, ey endilli law da tekkutan.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Ey yallin pengibbangngadan kun hi-gadan tutu-uk ni neilaw di bebley ni buhul da ey yan nunman ali pengippeang-angan kuddan katuutuud kebebbebley e hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Yan nunman ali dama pengamtaan idan tutu-uk e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da. Tep ma-nut impalaw kuddan henidda balud di edum ni bebley nem emmungek idallin emin et ibangngad kudda mewan di bebley da e endi hu an mehi-yan ni anin hakey.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Ey eggak ali law iwwalleng ida hu tutu-uk tep weddaek hu Ispirituh kun hi-gada. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.