Ezequiel 39

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel nan Gog e kangkun hi-gatuy ‘Hi-gam e Gog e ap-apud Meshek niyad Tubal ey nambalinnak law ni buhul mu.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Peinnah dakad kelpuan mud appit tud north et palaw dakad duduntug di Israel.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 Paggungek hu singnged mun panam et ma-gah et endi law han-ipahding mu.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 Emin kayuddan sindalum niyadda etan umbaddang ni hi-gam ey mettey kayun emin di duntug di Israel et pakan dakeyuddan sisit niyadda animal di muyung.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 Em, mettey kayullid a-allaw ni bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 Lelgaben ku hu bebley di Magog niyadda melinggep ni bebley idad gilig ni baybay ni kamemaddang ni hi-gam ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 Henin nunya pehding kun pengippeamtaak idan tutu-uk ni helag Israel ni ngadan kun kayyaggud ni peteg. Ey eggak ali law i-abulut ni an mebe-ing hu ngadan ku. Huyyalli pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley e hi-gak e kekkayyaggudan ni Ap-Apu hu Dios idan helag Israel.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Huyyan inhel kun meippahding alin hakey ni aggew ey nanna-ud ni meippahding, tep hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 Yan nunman alin keippahdingan tu huyya ey um-ehep ida bimmebley di Israel et da pan-amungen hu nangkeiha-ad ni almas idan buhul da et pan-itungu da. Humman idallin da emmungen ni hahappiyaw, yadda pana, yadda pahul, niyadda bakdung ey dammutun penungngu dan pitun toon.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 Eleg ali law mahapul ni ida mengyew winu ida manlelngeh ni kekyewen da tep wadadda humman ni almas ni penungnga da. Pan-ellan dalli dama law hu limmuddan buhul dan nampengalan limmu dan nunman. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Kan Apu Dios mewan ey “Ya annel Gog niya annel idan sindalu tu ey peikkullung kudda etan di nandeklanan tud Israel ni kadellanan mampellaw di appit ni kasimmilin aggew di appit ni Netey ni Baybay. Nem meendilli law humman ni dalan tep mepnun kulung nan Gog niyadda etan hantapug ni sindalu tu. Yalli pangngeddan ni tutu-un nunman e nedeklan ey ‘Puyek idan sindalun Gog.’
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Umlaw alid pitun bulan hu pengikkullungan idan helag Israel ni emin ni nangketey et han ali law malinih hu ang-ang ni bebley da.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Emin idalli hu katuutuu ey mambabaddang idan mengikkullung idan nunman ni nangketey. Ey metettebal idalli helag Israel ni pengebbakan da, tep ya humman ni pehding kun mengippeang-ang ni dayaw ku. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Hedin negibbuh humman ni pitun bulan man wadaddalli mepillin an mandaladalan ni an menemmak ida etan ni tu-ngal ni eleg maikulung et ikulung dadda ma-lat mambalin law ni malinih hu bebley da.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Et hedin wada himmak dan tu-ngal ni tuun eleg maikulung man ha-adan dan malka hu dagsi tu ma-lat ang-angen ida etan ni nepilin kamangkullung et da ikulung etan di nedeklan ni neikulungan idan sindalun Gog
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 et malinih ali mewan law hu bebley da.” (Wadalli hakey ni bebley di diman ni ingngadan da hu ngadan idan sindalun Gog.)
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 Immehel mewan ni hi-gak hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ayagim idalli emin hu sisit et yadda animal di muyung et umlidda et kanen dadda indaddan kun kennen da. Et-eteng ali humman ni piyestah ni mekapkapyad duntug di Israel tep pangkennen dalli dakel ni detag niya pan-innumen da hu kuheyaw idan tuu.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Em, pangkennen dalli laman idan nangketuled ni sindalu ey pan-innumen da kuheyaw idan aap-apun mangkettey e henidda nakleng ni lakkitun kalneroh, ey impah ni kalneroh niya gelding niya henidda mateban bakan nalpud Bashan.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Yan nunman alin pemetteyan kuddan nunman e tutu-un henidda neiappit ey pangkennen idallin sisit niyadda kaman-ayyam di muyung hu tabeda ingganah makaphel ida niya pan-innumen da kuheyaw da ingganah henidda nebuteng.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Em, um-alidda et iphel da annel idan nunman ni kekebayyu niyadda sindalu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Kan mewan Apu Dios ey “Yallin pengastiguan kuddan tuud puyek hu pengippeang-angan kun dayaw ku niya kabaelan ku.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Ey meippalpun nunman hu pengamtaan idalli law ni helag Israel e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Ey yan nunman ali law pengamtaan idan tutu-ud kebebbeley e ya nanliwatan idan tuuk ni helag Israel hu nak nengiwallengan ni hi-gada et apputen idan buhul da et ilaw dadda hu natdaan di edum ni bebley.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Inwalleng kudda et meipahding humman ni hi-gada tep ya liwat da. Tep humman hu lebbengtun meippahding ni hi-gada.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 Nem yan nunya ey hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Hehmeken kudda et ibangngad kuddad bebley da, e mangkelpuddad bebley ni neihbutan da, et bendisyonan kudda ma-lat keang-angan ni kakinayyaggud kun peteg.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Umlinggep idalli law di bebley da e endi an mengubbat ni hi-gada, et liwwanen da nebabba-ingan dan nunman tep ya nanliwatan dan hi-gak, ey endilli law da tekkutan.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Ey yallin pengibbangngadan kun hi-gadan tutu-uk ni neilaw di bebley ni buhul da ey yan nunman ali pengippeang-angan kuddan katuutuud kebebbebley e hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 Yan nunman ali dama pengamtaan idan tutu-uk e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da. Tep ma-nut impalaw kuddan henidda balud di edum ni bebley nem emmungek idallin emin et ibangngad kudda mewan di bebley da e endi hu an mehi-yan ni anin hakey.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 Ey eggak ali law iwwalleng ida hu tutu-uk tep weddaek hu Ispirituh kun hi-gada. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.