Ezequiel 39
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel nan Gog e kangkun hi-gatuy ‘Hi-gam e Gog e ap-apud Meshek niyad Tubal ey nambalinnak law ni buhul mu.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Peinnah dakad kelpuan mud appit tud north et palaw dakad duduntug di Israel.
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 Paggungek hu singnged mun panam et ma-gah et endi law han-ipahding mu.
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Emin kayuddan sindalum niyadda etan umbaddang ni hi-gam ey mettey kayun emin di duntug di Israel et pakan dakeyuddan sisit niyadda animal di muyung.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 Em, mettey kayullid a-allaw ni bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 Lelgaben ku hu bebley di Magog niyadda melinggep ni bebley idad gilig ni baybay ni kamemaddang ni hi-gam ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Henin nunya pehding kun pengippeamtaak idan tutu-uk ni helag Israel ni ngadan kun kayyaggud ni peteg. Ey eggak ali law i-abulut ni an mebe-ing hu ngadan ku. Huyyalli pengamtaan idan tutu-ud kebebbebley e hi-gak e kekkayyaggudan ni Ap-Apu hu Dios idan helag Israel.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Huyyan inhel kun meippahding alin hakey ni aggew ey nanna-ud ni meippahding, tep hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Yan nunman alin keippahdingan tu huyya ey um-ehep ida bimmebley di Israel et da pan-amungen hu nangkeiha-ad ni almas idan buhul da et pan-itungu da. Humman idallin da emmungen ni hahappiyaw, yadda pana, yadda pahul, niyadda bakdung ey dammutun penungngu dan pitun toon.
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 Eleg ali law mahapul ni ida mengyew winu ida manlelngeh ni kekyewen da tep wadadda humman ni almas ni penungnga da. Pan-ellan dalli dama law hu limmuddan buhul dan nampengalan limmu dan nunman. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 Kan Apu Dios mewan ey “Ya annel Gog niya annel idan sindalu tu ey peikkullung kudda etan di nandeklanan tud Israel ni kadellanan mampellaw di appit ni kasimmilin aggew di appit ni Netey ni Baybay. Nem meendilli law humman ni dalan tep mepnun kulung nan Gog niyadda etan hantapug ni sindalu tu. Yalli pangngeddan ni tutu-un nunman e nedeklan ey ‘Puyek idan sindalun Gog.’
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 Umlaw alid pitun bulan hu pengikkullungan idan helag Israel ni emin ni nangketey et han ali law malinih hu ang-ang ni bebley da.
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Emin idalli hu katuutuu ey mambabaddang idan mengikkullung idan nunman ni nangketey. Ey metettebal idalli helag Israel ni pengebbakan da, tep ya humman ni pehding kun mengippeang-ang ni dayaw ku. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 Hedin negibbuh humman ni pitun bulan man wadaddalli mepillin an mandaladalan ni an menemmak ida etan ni tu-ngal ni eleg maikulung et ikulung dadda ma-lat mambalin law ni malinih hu bebley da.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Et hedin wada himmak dan tu-ngal ni tuun eleg maikulung man ha-adan dan malka hu dagsi tu ma-lat ang-angen ida etan ni nepilin kamangkullung et da ikulung etan di nedeklan ni neikulungan idan sindalun Gog
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 et malinih ali mewan law hu bebley da.” (Wadalli hakey ni bebley di diman ni ingngadan da hu ngadan idan sindalun Gog.)
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 Immehel mewan ni hi-gak hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, ayagim idalli emin hu sisit et yadda animal di muyung et umlidda et kanen dadda indaddan kun kennen da. Et-eteng ali humman ni piyestah ni mekapkapyad duntug di Israel tep pangkennen dalli dakel ni detag niya pan-innumen da hu kuheyaw idan tuu.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 Em, pangkennen dalli laman idan nangketuled ni sindalu ey pan-innumen da kuheyaw idan aap-apun mangkettey e henidda nakleng ni lakkitun kalneroh, ey impah ni kalneroh niya gelding niya henidda mateban bakan nalpud Bashan.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 Yan nunman alin pemetteyan kuddan nunman e tutu-un henidda neiappit ey pangkennen idallin sisit niyadda kaman-ayyam di muyung hu tabeda ingganah makaphel ida niya pan-innumen da kuheyaw da ingganah henidda nebuteng.
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 Em, um-alidda et iphel da annel idan nunman ni kekebayyu niyadda sindalu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 Kan mewan Apu Dios ey “Yallin pengastiguan kuddan tuud puyek hu pengippeang-angan kun dayaw ku niya kabaelan ku.
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 Ey meippalpun nunman hu pengamtaan idalli law ni helag Israel e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Ey yan nunman ali law pengamtaan idan tutu-ud kebebbeley e ya nanliwatan idan tuuk ni helag Israel hu nak nengiwallengan ni hi-gada et apputen idan buhul da et ilaw dadda hu natdaan di edum ni bebley.
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 Inwalleng kudda et meipahding humman ni hi-gada tep ya liwat da. Tep humman hu lebbengtun meippahding ni hi-gada.
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 Nem yan nunya ey hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Hehmeken kudda et ibangngad kuddad bebley da, e mangkelpuddad bebley ni neihbutan da, et bendisyonan kudda ma-lat keang-angan ni kakinayyaggud kun peteg.
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Umlinggep idalli law di bebley da e endi an mengubbat ni hi-gada, et liwwanen da nebabba-ingan dan nunman tep ya nanliwatan dan hi-gak, ey endilli law da tekkutan.
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 Ey yallin pengibbangngadan kun hi-gadan tutu-uk ni neilaw di bebley ni buhul da ey yan nunman ali pengippeang-angan kuddan katuutuud kebebbebley e hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 Yan nunman ali dama pengamtaan idan tutu-uk e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da. Tep ma-nut impalaw kuddan henidda balud di edum ni bebley nem emmungek idallin emin et ibangngad kudda mewan di bebley da e endi hu an mehi-yan ni anin hakey.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 Ey eggak ali law iwwalleng ida hu tutu-uk tep weddaek hu Ispirituh kun hi-gada. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.