Ezequiel 37
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanni ey newada mewan hu Ispirituh Apu Dios ni hi-gak et ilaw tuwak di nedeklan ni napnun tu-ngal.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Impangupangulu tuwak et hinapen min emin humman ni nedeklan ey inang-ang ku hu hantapug ni nangkema-ganan ni tu-ngal ni nangkeiwehit di puyek.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, kaw dammutu mewan ni umtagudda huyyan tu-ngal et mambalin idan tuu?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Et kantuy “Ehel kan hi-gada et kammuy ‘Hi-gayun nangkema-ganan ni tu-ngal, dengel yu eya e-helen nan Apu Dios ni hi-gayu.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Kantuy: Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey weddaek yayyah yu et tumegu kayu.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Ha-adan dakeyun laman yu, ya ulat yu, ya belat yu niya yayyah yu et mambangngad kayun mategu ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.’”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Inu-unnud ku et ehelen ku humman ni inhel tu. Nakka man-e-ehhel ey pinhakkey ey wada dingngel kun kamampepessi ey ida kamangkaihuup hu tu-ngal di neihuupan da dedan ni nunman.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Nak ida kaitettekel ey kamangkewedda hu laman da ya ulat da niya belat da, nem endi ni yayyah da.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Et kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Kammun dibdib ey ‘Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey mandalen daka e dibdib et umli ka, anin ni attu kelpuam, ma-lat yayyahan mudda eya annel ni netey et tumegudda.’”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Et u-unnuden ku mewan humman ni inhel tu ey pinhakkeyey newada yayyah da. Entanni ey keeh-ehneng idan henidda hantapug ni sindalu.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Kan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, huyyaddan tu-ngal ey ida kamei-ellig di helag Israel tep kanday ‘Heni kami nema-ganan ni tu-ngal tep endi namnamah min meihwang ni edum ni aggew.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Et humman hu, mu ehel idan nunman e tutu-uk e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkun hi-gaday: Hi-gayun tutu-uk, ey tukwaban kulli kukullung yud bebley ni nanhimbutan yu et paukat dakeyu ma-lat ibangngad dakeyud Israel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Et yallin nunman ni pengippeukkatan kun hi-gayud kulung yu hu pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Weddaen ku hu Ispirituh kun hi-gayu et tumegu kayu et mambangngad kayud bebley yu. Yan nunman ali pengamtaan yu e hi-gak hi Apu Dios. Huyyan inhel ku ey nanna-ud ni pehding ku. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Hi-gam e helag ni tuu, ala kan dewwan keyew et itudek mud hakey hu ‘Huyya hu Judah’ ey intudek mud hakey hu ‘Huyya hu Israel’.
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Tenged muddan dewwa et panhuup mu hu utduk da ma-lat henidda hakey.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Hedin puhdanan idan tutu-u hu keibbellinan tu humman, ey
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 ehel mun hi-gada e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu mengihhu-up ida etan ni dewwan keyew ni neitudkan ni Israel niya Judah et mambalin ni hakey ni keyew hu ang-ang tu.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 Humman hu ipahding mu e tenged muddan dewwa et ita-gey mu ma-lat ang-angen idan katuutuu.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 Ey han mu inhel ni hi-gada e kangkuy: Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey emmungen kuddallin emin hu tutu-uk ni helag Israel ni mangkelpud bebley ni neilawwan da et ibangngad kuddad bebley da.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Pangkakahhakey kuddallin ihha-ad di duduntug di Israel et hakey ali law ni ebuh hu patul da et endilli law da kegadwaan.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Ey eleg dalli law daydayawa hu dios ni kinapyan tuu niya eleg da ippahding hu daka panliwwasin kaumhulun ni eggak pengebbulusin hi-gada. Tep heni nak ullahan ida et malinihan ida ey baddangan kudda et eleg da law ipahding hu anggebe-hel ku. Yan nunman ali hu pengibbillangan kun tuuk ida ey hi-gak ali law hu Dios da.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Yalli pan-ap-apuan ni ap-apu da ey henillin nan-ap-apuan lan David e bega-en ku niya hakey alin ebuh hu ap-apu da. Emin ali hu tugun ey peka-u-unnuden da.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Mambebley idallid nambebleyan ida lan aammed da e humman hu bebley ni indawat kun nunman nan hi Jacob e bega-en ku. Yadman ali law pambebleyan dan ingganah, anin idan u-ungnga da niyadda inap-apu da. Yalli pampatul dan ingganah ey henilli eman ni bega-en kun hi David.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Mekittebbalannak ni hi-gada ma-lat wadalli law linggep dan ingganah. Iddawat ku hu kabaelan da niya hehlagen kudda et medakkel ida. Ang-angen ku ma-lat mannananeng ni meihha-ad di bebley dad Israel hu Tempol ku.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Mekihahha-addak ni hi-gadan helag Israel et hi-gak hu Dios da niya hi-gada hu tuuk.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Et yan nunman ali pengamtaan ni katuutuud kebebbebley e hi-gak e hi Apu Dios ey pinilik ida helag Israel ni pantu-uk tep ihha-ad kud Israel hu Tempol ku et mannananeng di diman ni ingganah.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.