Ezequiel 36
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamtaddan kedunduntug di Israel e kammuy: Dengel yu hu inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Kantuy: ‘Kan idan buhul yun daka pemippihul ni hi-gayu ey ‘Hi-gami hu kan duntug idan duduntug yu.’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 Et humman hu, mu peamta eya pinhed kun e-ehelen e kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Yan nengubatan dakeyun buhul yud nambinbina-hil et mambalin kayun heni himbut idan tutu-ud edum ni bebley ey itek hu in-inhel dan meippanggep ni hi-gayu niya pinihupihul dakeyun hi-gada.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Et humman hu, hi-gayun duduntug, yadda nansigging, niyadda nangkedeklan niya hi-gayuddan nangkebahbah niya nangkebel-ah ni nan-inhihi-yanan dan bebley ni kapan-impipihuliddan kebebbebley di nanlinikweh, dengel yu eya e-helen ku e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu:
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Nemahhig hu bunget kuddan tuudman e bebley, nema-madda hu iEdom tep ida kamampan-an-anla ni nanggepan dan bebley ku et da pan-alen hu wadaddad halun ku.’
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Et humman hu, peamtam mewan idan emin di bebley di Israel, yaddad duduntug, yad nansiggingan tu niyad nandeklanan tu e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Nemahhig hu bunget ku tep ya impahpahding idan tutu-ud kebebbebley e nan-impipihulan dakeyu niya bineibeing dakeyu.’
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Hi-gak e Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey issapatah ku e kastiguen kudda humman ni bebley et helheltapen da dama pehding kun kebe-ingan da.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Nem hedin yadda tuuk ni iIsrael ni ngannganih law hu ennamutan da, man wada kennen dan keibbangngadan da, tep manlemmeh ida keyew ni kamekkan lameh tu.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Ippaptek dakeyun tutu-uk niya ang-angen ku ma-lat maeladu niya mateneman hu puyek yu.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Pedakkel dakeyun helag Israel niya manha-ad kayu eyad bebley yu ma-lat iyayyaggud yudda hu nangkebahbah ni bebley yu.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Em, pedakkel dakeyun tutu-uk niya umhegyab dama ippattul yu. Hehlagen kudda u-ungnga yu ma-lat ma-duman hu kadinakkel yun nunman. Pambebley dakeyu eyad bebley yu ngu dedan niya pekeddangyan dakeyu et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Ibbangngad tutu-uk et mambebley kayu eyad bebley yu. Hi-gayu mengippuyyek eyan puyek yu niya eleg idalli law meu-upa hu u-ungnga yu ey inap-apu yu.’
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Daka kapippihuladdan edum ni bebley e kanday ‘Ya bebley di Israel ey tuka kenna tuu tu niya tuka tellaka hu u-ungnga!’
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Nem meippalpun nunya ey eleg tellakan nunyan bebley hu u-ungnga ey eleg law mengngan ni tuu. Hi-gak e Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Eggak law i-abulut ni pippihulen idan tutu-ud kebebbebley niya da babbaingen huyyan bebley. Niya eggak law i-abulut ni an meapput di gubat huyyan bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Hi-gam e helag ni tuu, yan eman ni kawedaddan helag Israel di bebley da ey impambalin da bebley dan anggebe-hel ku tep ya lawah ni impenahding da. Humman ni lawah ni elaw da ey nakka ibbilang ni nelugit e heni etan ni kamelpud annel ni biin kabulabulan.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Nemahhig hu bunget ku tep ya lawah ni peteg ni impenahding dad bebley da e pimmatepatey ida niya dinenaydayaw dadda hu dios ni kinapyan tuu, et humman hu nengastiguan kun hi-gada.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Kinastiguk ida et iwehit kuddad edum ni bebley, tep yadda humman ni lawah ni impenahding da.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Nem emin di kebebbebley ni neiwehitan da ey kameibabbaing hu ngadan ku tep kan idan katuutuu ey ‘Tutu-un Apu Dios ida huyya, nem endi hu kabaelan tun mengippaptek ni hi-gada et mukun dinegyun idan buhul dad bebley da.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Nakka ikakkaguh hu ngadan kun bineibeing idan tutu-uk di kebebbebley.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 Et humman hu, mu ehel ida helag Israel et kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Beken et ni lebbeng tun dakeyu ibbangngad di bebley yu, tep bineibeing yu ngadan kud kebebbebley ni linawwan yu, nem i-anemut dakeyu tep ya kakinayaggud kun hi-gayu niya ma-lat keidaydayawan ku.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Peang-ang ku hu kakinayyaggud kuddan tutu-ud kebebbebley ni nemabbaingan yun ngadan ku. Et yallin pengippeang-angan kun kakinayyaggud kun hi-gayu hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Tep dakeyu ewwiten di kebebbebley ni neilawwan yu et ienamut dakeyud bebley yu.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Et heni dakeyu wakgihan ni malinih ni danum et maulahan hu heni lugit yun nengidaydayawan yuddan dios ni kinapyan tuu niya emin hu hipan lugit yu.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Hullulan ku hu wadad nemnem yu niyad puhu yu ma-lat yumaggud kayu e me-kal hu ngehay yu et mambalin kayun kamakangngu-unnud ni hi-gak.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Et u-unnuden yun emin hu tugun ku ey pehding yun emin hu immandal kun pehding yu, tep weddaek ni hi-gayu hu Ispirituh ku.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Et mambebley kayud Israel e bebley ni indawat kuddan aammed yu. Hi-gayulli meibbillang ni tuuk ey hi-gak hu Dios yu.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Eleg dakeyulli law i-abulut ni mengippahding ni umlugit ni hi-gayu. Peyaggud ku hu hipan ittanem yu ma-lat eleg kayu makulangan ni kennen yu.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Em pedakkel ku hu illameh idan keyew ni kamekkan lameh tu niyadda etan edum ni yuka ittanem ma-lat eleg kayu mabisil et eleg dakeyu babbaingan idan tutu-ud kebebbebley.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Et lektattuy igugguhu yu hu annel yu hedin ninemnem yudda etan lawah ni impenahding yun nunman ni nanliwtan yu.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Nem pinhed kun amtaen yu e hi-gayun tutu-uk ni iIsrael ey beken ni kelebbengan yu hu nak pengippahdingan idan nunya, nem ippahding ku ma-lat bumeing kayud lawah ni impahpahding yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hedin negibbuh ni heni nak inulahan hu liwat yu, man pambebley dakeyu mewan di bebley yu dedan ma-lat iyayyaggud yudda etan nangkebahbah.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Ey tenneman yuddalli law hu papayyew yu et beken ali law ni henin nunman e nanlatang et kapanhin-aang-angin kamelebbah.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Yallin pengibbangngadan dakeyu ey emin ali law hu tutu-u ey kanday ‘Yan eman ni neiwallengan eyan bebley ey heni desert hu ang-ang tu, nem yan nunya ey heni garden di Eden. Anin idan nangkebahbah ni bebley ni nunman et nangkeiyayyaggud law ni neluhud niya nangkebebleyan ida.’
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Ey yaddalli etan natdaan ni tutu-ud bebley di nanlinikweh diman ey amtaen da e hi-gak e hi Apu Dios ey nakka iyayyaggud hu kamebahbah ni bebley niya nakka tennemin mangkateban kameitnem hu nebel-ah ni puyek. Tep hi-gak e Ap-Apu ey nakka ippahding hu inhel kun pehding ku.
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Nandaddannak ni mengidwat ni hipan kekdewen idan helag Israel ni hi-gak. Dedngelen ku hu dasal da et henin kadinakkel idan kalneroh hu dakkelan da tep pedakkel kudda.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Et mapnu law ni tutu-u hu nangkebahbah ni bebley dan nunman, et henin kakepnuin bebley di Jerusalem ni kalneroh hedin nedateng hu piyestah. Et yan nunman ali hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.