Ezequiel 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamtaddan kedunduntug di Israel e kammuy: Dengel yu hu inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Kantuy: ‘Kan idan buhul yun daka pemippihul ni hi-gayu ey ‘Hi-gami hu kan duntug idan duduntug yu.’
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 Et humman hu, mu peamta eya pinhed kun e-ehelen e kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Yan nengubatan dakeyun buhul yud nambinbina-hil et mambalin kayun heni himbut idan tutu-ud edum ni bebley ey itek hu in-inhel dan meippanggep ni hi-gayu niya pinihupihul dakeyun hi-gada.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 Et humman hu, hi-gayun duduntug, yadda nansigging, niyadda nangkedeklan niya hi-gayuddan nangkebahbah niya nangkebel-ah ni nan-inhihi-yanan dan bebley ni kapan-impipihuliddan kebebbebley di nanlinikweh, dengel yu eya e-helen ku e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu:
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 Nemahhig hu bunget kuddan tuudman e bebley, nema-madda hu iEdom tep ida kamampan-an-anla ni nanggepan dan bebley ku et da pan-alen hu wadaddad halun ku.’
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 Et humman hu, peamtam mewan idan emin di bebley di Israel, yaddad duduntug, yad nansiggingan tu niyad nandeklanan tu e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Nemahhig hu bunget ku tep ya impahpahding idan tutu-ud kebebbebley e nan-impipihulan dakeyu niya bineibeing dakeyu.’
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Hi-gak e Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey issapatah ku e kastiguen kudda humman ni bebley et helheltapen da dama pehding kun kebe-ingan da.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Nem hedin yadda tuuk ni iIsrael ni ngannganih law hu ennamutan da, man wada kennen dan keibbangngadan da, tep manlemmeh ida keyew ni kamekkan lameh tu.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 Ippaptek dakeyun tutu-uk niya ang-angen ku ma-lat maeladu niya mateneman hu puyek yu.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 Pedakkel dakeyun helag Israel niya manha-ad kayu eyad bebley yu ma-lat iyayyaggud yudda hu nangkebahbah ni bebley yu.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Em, pedakkel dakeyun tutu-uk niya umhegyab dama ippattul yu. Hehlagen kudda u-ungnga yu ma-lat ma-duman hu kadinakkel yun nunman. Pambebley dakeyu eyad bebley yu ngu dedan niya pekeddangyan dakeyu et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 Ibbangngad tutu-uk et mambebley kayu eyad bebley yu. Hi-gayu mengippuyyek eyan puyek yu niya eleg idalli law meu-upa hu u-ungnga yu ey inap-apu yu.’
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Daka kapippihuladdan edum ni bebley e kanday ‘Ya bebley di Israel ey tuka kenna tuu tu niya tuka tellaka hu u-ungnga!’
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 Nem meippalpun nunya ey eleg tellakan nunyan bebley hu u-ungnga ey eleg law mengngan ni tuu. Hi-gak e Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 Eggak law i-abulut ni pippihulen idan tutu-ud kebebbebley niya da babbaingen huyyan bebley. Niya eggak law i-abulut ni an meapput di gubat huyyan bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Hi-gam e helag ni tuu, yan eman ni kawedaddan helag Israel di bebley da ey impambalin da bebley dan anggebe-hel ku tep ya lawah ni impenahding da. Humman ni lawah ni elaw da ey nakka ibbilang ni nelugit e heni etan ni kamelpud annel ni biin kabulabulan.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 Nemahhig hu bunget ku tep ya lawah ni peteg ni impenahding dad bebley da e pimmatepatey ida niya dinenaydayaw dadda hu dios ni kinapyan tuu, et humman hu nengastiguan kun hi-gada.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 Kinastiguk ida et iwehit kuddad edum ni bebley, tep yadda humman ni lawah ni impenahding da.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Nem emin di kebebbebley ni neiwehitan da ey kameibabbaing hu ngadan ku tep kan idan katuutuu ey ‘Tutu-un Apu Dios ida huyya, nem endi hu kabaelan tun mengippaptek ni hi-gada et mukun dinegyun idan buhul dad bebley da.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 Nakka ikakkaguh hu ngadan kun bineibeing idan tutu-uk di kebebbebley.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Et humman hu, mu ehel ida helag Israel et kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Beken et ni lebbeng tun dakeyu ibbangngad di bebley yu, tep bineibeing yu ngadan kud kebebbebley ni linawwan yu, nem i-anemut dakeyu tep ya kakinayaggud kun hi-gayu niya ma-lat keidaydayawan ku.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 Peang-ang ku hu kakinayyaggud kuddan tutu-ud kebebbebley ni nemabbaingan yun ngadan ku. Et yallin pengippeang-angan kun kakinayyaggud kun hi-gayu hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Tep dakeyu ewwiten di kebebbebley ni neilawwan yu et ienamut dakeyud bebley yu.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Et heni dakeyu wakgihan ni malinih ni danum et maulahan hu heni lugit yun nengidaydayawan yuddan dios ni kinapyan tuu niya emin hu hipan lugit yu.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 Hullulan ku hu wadad nemnem yu niyad puhu yu ma-lat yumaggud kayu e me-kal hu ngehay yu et mambalin kayun kamakangngu-unnud ni hi-gak.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 Et u-unnuden yun emin hu tugun ku ey pehding yun emin hu immandal kun pehding yu, tep weddaek ni hi-gayu hu Ispirituh ku.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 Et mambebley kayud Israel e bebley ni indawat kuddan aammed yu. Hi-gayulli meibbillang ni tuuk ey hi-gak hu Dios yu.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Eleg dakeyulli law i-abulut ni mengippahding ni umlugit ni hi-gayu. Peyaggud ku hu hipan ittanem yu ma-lat eleg kayu makulangan ni kennen yu.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 Em pedakkel ku hu illameh idan keyew ni kamekkan lameh tu niyadda etan edum ni yuka ittanem ma-lat eleg kayu mabisil et eleg dakeyu babbaingan idan tutu-ud kebebbebley.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Et lektattuy igugguhu yu hu annel yu hedin ninemnem yudda etan lawah ni impenahding yun nunman ni nanliwtan yu.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Nem pinhed kun amtaen yu e hi-gayun tutu-uk ni iIsrael ey beken ni kelebbengan yu hu nak pengippahdingan idan nunya, nem ippahding ku ma-lat bumeing kayud lawah ni impahpahding yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hedin negibbuh ni heni nak inulahan hu liwat yu, man pambebley dakeyu mewan di bebley yu dedan ma-lat iyayyaggud yudda etan nangkebahbah.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Ey tenneman yuddalli law hu papayyew yu et beken ali law ni henin nunman e nanlatang et kapanhin-aang-angin kamelebbah.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 Yallin pengibbangngadan dakeyu ey emin ali law hu tutu-u ey kanday ‘Yan eman ni neiwallengan eyan bebley ey heni desert hu ang-ang tu, nem yan nunya ey heni garden di Eden. Anin idan nangkebahbah ni bebley ni nunman et nangkeiyayyaggud law ni neluhud niya nangkebebleyan ida.’
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Ey yaddalli etan natdaan ni tutu-ud bebley di nanlinikweh diman ey amtaen da e hi-gak e hi Apu Dios ey nakka iyayyaggud hu kamebahbah ni bebley niya nakka tennemin mangkateban kameitnem hu nebel-ah ni puyek. Tep hi-gak e Ap-Apu ey nakka ippahding hu inhel kun pehding ku.
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Nandaddannak ni mengidwat ni hipan kekdewen idan helag Israel ni hi-gak. Dedngelen ku hu dasal da et henin kadinakkel idan kalneroh hu dakkelan da tep pedakkel kudda.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 Et mapnu law ni tutu-u hu nangkebahbah ni bebley dan nunman, et henin kakepnuin bebley di Jerusalem ni kalneroh hedin nedateng hu piyestah. Et yan nunman ali hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.