Ezequiel 36
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamtaddan kedunduntug di Israel e kammuy: Dengel yu hu inhel Apu Dios e Eta-gey ni peteg.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Kantuy: ‘Kan idan buhul yun daka pemippihul ni hi-gayu ey ‘Hi-gami hu kan duntug idan duduntug yu.’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Et humman hu, mu peamta eya pinhed kun e-ehelen e kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Yan nengubatan dakeyun buhul yud nambinbina-hil et mambalin kayun heni himbut idan tutu-ud edum ni bebley ey itek hu in-inhel dan meippanggep ni hi-gayu niya pinihupihul dakeyun hi-gada.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Et humman hu, hi-gayun duduntug, yadda nansigging, niyadda nangkedeklan niya hi-gayuddan nangkebahbah niya nangkebel-ah ni nan-inhihi-yanan dan bebley ni kapan-impipihuliddan kebebbebley di nanlinikweh, dengel yu eya e-helen ku e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu:
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Nemahhig hu bunget kuddan tuudman e bebley, nema-madda hu iEdom tep ida kamampan-an-anla ni nanggepan dan bebley ku et da pan-alen hu wadaddad halun ku.’
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 Et humman hu, peamtam mewan idan emin di bebley di Israel, yaddad duduntug, yad nansiggingan tu niyad nandeklanan tu e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Nemahhig hu bunget ku tep ya impahpahding idan tutu-ud kebebbebley e nan-impipihulan dakeyu niya bineibeing dakeyu.’
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Hi-gak e Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey issapatah ku e kastiguen kudda humman ni bebley et helheltapen da dama pehding kun kebe-ingan da.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Nem hedin yadda tuuk ni iIsrael ni ngannganih law hu ennamutan da, man wada kennen dan keibbangngadan da, tep manlemmeh ida keyew ni kamekkan lameh tu.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Ippaptek dakeyun tutu-uk niya ang-angen ku ma-lat maeladu niya mateneman hu puyek yu.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Pedakkel dakeyun helag Israel niya manha-ad kayu eyad bebley yu ma-lat iyayyaggud yudda hu nangkebahbah ni bebley yu.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Em, pedakkel dakeyun tutu-uk niya umhegyab dama ippattul yu. Hehlagen kudda u-ungnga yu ma-lat ma-duman hu kadinakkel yun nunman. Pambebley dakeyu eyad bebley yu ngu dedan niya pekeddangyan dakeyu et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ibbangngad tutu-uk et mambebley kayu eyad bebley yu. Hi-gayu mengippuyyek eyan puyek yu niya eleg idalli law meu-upa hu u-ungnga yu ey inap-apu yu.’
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Daka kapippihuladdan edum ni bebley e kanday ‘Ya bebley di Israel ey tuka kenna tuu tu niya tuka tellaka hu u-ungnga!’
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Nem meippalpun nunya ey eleg tellakan nunyan bebley hu u-ungnga ey eleg law mengngan ni tuu. Hi-gak e Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Eggak law i-abulut ni pippihulen idan tutu-ud kebebbebley niya da babbaingen huyyan bebley. Niya eggak law i-abulut ni an meapput di gubat huyyan bebley. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Hi-gam e helag ni tuu, yan eman ni kawedaddan helag Israel di bebley da ey impambalin da bebley dan anggebe-hel ku tep ya lawah ni impenahding da. Humman ni lawah ni elaw da ey nakka ibbilang ni nelugit e heni etan ni kamelpud annel ni biin kabulabulan.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Nemahhig hu bunget ku tep ya lawah ni peteg ni impenahding dad bebley da e pimmatepatey ida niya dinenaydayaw dadda hu dios ni kinapyan tuu, et humman hu nengastiguan kun hi-gada.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Kinastiguk ida et iwehit kuddad edum ni bebley, tep yadda humman ni lawah ni impenahding da.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Nem emin di kebebbebley ni neiwehitan da ey kameibabbaing hu ngadan ku tep kan idan katuutuu ey ‘Tutu-un Apu Dios ida huyya, nem endi hu kabaelan tun mengippaptek ni hi-gada et mukun dinegyun idan buhul dad bebley da.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Nakka ikakkaguh hu ngadan kun bineibeing idan tutu-uk di kebebbebley.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Et humman hu, mu ehel ida helag Israel et kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Beken et ni lebbeng tun dakeyu ibbangngad di bebley yu, tep bineibeing yu ngadan kud kebebbebley ni linawwan yu, nem i-anemut dakeyu tep ya kakinayaggud kun hi-gayu niya ma-lat keidaydayawan ku.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Peang-ang ku hu kakinayyaggud kuddan tutu-ud kebebbebley ni nemabbaingan yun ngadan ku. Et yallin pengippeang-angan kun kakinayyaggud kun hi-gayu hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Tep dakeyu ewwiten di kebebbebley ni neilawwan yu et ienamut dakeyud bebley yu.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Et heni dakeyu wakgihan ni malinih ni danum et maulahan hu heni lugit yun nengidaydayawan yuddan dios ni kinapyan tuu niya emin hu hipan lugit yu.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Hullulan ku hu wadad nemnem yu niyad puhu yu ma-lat yumaggud kayu e me-kal hu ngehay yu et mambalin kayun kamakangngu-unnud ni hi-gak.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Et u-unnuden yun emin hu tugun ku ey pehding yun emin hu immandal kun pehding yu, tep weddaek ni hi-gayu hu Ispirituh ku.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Et mambebley kayud Israel e bebley ni indawat kuddan aammed yu. Hi-gayulli meibbillang ni tuuk ey hi-gak hu Dios yu.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Eleg dakeyulli law i-abulut ni mengippahding ni umlugit ni hi-gayu. Peyaggud ku hu hipan ittanem yu ma-lat eleg kayu makulangan ni kennen yu.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Em pedakkel ku hu illameh idan keyew ni kamekkan lameh tu niyadda etan edum ni yuka ittanem ma-lat eleg kayu mabisil et eleg dakeyu babbaingan idan tutu-ud kebebbebley.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Et lektattuy igugguhu yu hu annel yu hedin ninemnem yudda etan lawah ni impenahding yun nunman ni nanliwtan yu.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Nem pinhed kun amtaen yu e hi-gayun tutu-uk ni iIsrael ey beken ni kelebbengan yu hu nak pengippahdingan idan nunya, nem ippahding ku ma-lat bumeing kayud lawah ni impahpahding yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hedin negibbuh ni heni nak inulahan hu liwat yu, man pambebley dakeyu mewan di bebley yu dedan ma-lat iyayyaggud yudda etan nangkebahbah.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Ey tenneman yuddalli law hu papayyew yu et beken ali law ni henin nunman e nanlatang et kapanhin-aang-angin kamelebbah.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Yallin pengibbangngadan dakeyu ey emin ali law hu tutu-u ey kanday ‘Yan eman ni neiwallengan eyan bebley ey heni desert hu ang-ang tu, nem yan nunya ey heni garden di Eden. Anin idan nangkebahbah ni bebley ni nunman et nangkeiyayyaggud law ni neluhud niya nangkebebleyan ida.’
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Ey yaddalli etan natdaan ni tutu-ud bebley di nanlinikweh diman ey amtaen da e hi-gak e hi Apu Dios ey nakka iyayyaggud hu kamebahbah ni bebley niya nakka tennemin mangkateban kameitnem hu nebel-ah ni puyek. Tep hi-gak e Ap-Apu ey nakka ippahding hu inhel kun pehding ku.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Nandaddannak ni mengidwat ni hipan kekdewen idan helag Israel ni hi-gak. Dedngelen ku hu dasal da et henin kadinakkel idan kalneroh hu dakkelan da tep pedakkel kudda.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Et mapnu law ni tutu-u hu nangkebahbah ni bebley dan nunman, et henin kakepnuin bebley di Jerusalem ni kalneroh hedin nedateng hu piyestah. Et yan nunman ali hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.