Ezequiel 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel hu mekapkapyaddan etan ni aap-apun heni kamengipappattul idan tutu-uk ni helag Israel. Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Kan nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Hi-gayuddan heni kamampattul idan helag Israel, ey nanna-ud ni mekastigu kayu! Mebahbah kayulli tep eleg yu ippaptek ida hu yuka ippattul. Ida kameu-upa ey ma-nun hi-gayu tep kayu kamepeppehel. Kaw beken ni lebbengtun ippaptek ni kamampattul hu tuka ippattul?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Heni kayu etan ni kamampattul ni kalneroh ni tuka pan-inuma gatas ni tuka ippattul niya tuka kapyaan kakkayyaggud ni balwasi tu hu dutdut da niya tuka palsiadda etan kekakkayyaggudan ni hi-gada ni inhide tu, nem eleg tudda ippaptek.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Eleg yu ipaptek ida etan nekapuy ey eleg yu agahan ida kamandedgeh niya neliputan ni hi-gada. Eleg yu mewan an hemmakadda etan kamehihhi et ida kametellak. Ya bunget yu kumedek hu yuka peang-ang ni hi-gada et nemahhig ni daka panlelehhani hu yuka pehpehding ni hi-gada.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Heni endi damengu kamengipappattul ni hi-gada, tep neihilihilit ida et pangkanen idan animal di muyung hu edum ni hi-gada.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Neiwahhiwahhit idad kedunduntug niyad edum ni bebley eyad puyek nem endi kamenengngud ni an menemmak ni hi-gada.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 Et humman hu, hi-gayun aap-apun kamei-ellig di kamampattul, ey dengel yu eya e-helen kun hi-gayu.’
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey kangkuy ‘Eleg yu ipaptek ida tutu-uk ni heni yuka ipappattul et kanen idan animal di muyung. Hi-gayu pinilik ni pampattul ku, nem eleg yu hanguden ni an hemmaken ida kalneroh kun netalak et mahkaw ida kalneroh ku, tep ya annel yu hu yuka ipapaptek.
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 Et humman hu, hi-gayuddan heni kamampattul ni kalneroh, dengel yu eya e-helen kun hi-gayu.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helek ni hi-gayu e ibbilang dakeyun buhul ku ey pebehhul kun hi-gayu hu neipahding idan kalneroh ku. Ihhehwang kudda kalneroh ku e ellan kudda ma-lat eleg yudda kanen. Eggak law i-abulut ni ya annel yun ebuh hu ippaptek yu niya eggak law i-abulut e hi-gayu hu mengippattul ni hi-gada.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e hi-gak hu an menemmak idan kalneroh ku et ipaptek kudda.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Heni-ak etan ni kayyaggud ni kamampattul e tudda kaan emmunga kalneroh tu hedin newahit ida tep umlawwak et nak ida hamaken hu nangketalak. Nak panhemmaken ida et paenamut kuddan mangkelpuddad kebebbebley ni neilawwan da. Humman ni aggew ni da neilawwan di edum ni bebley ey kamei-ellig etan di kaman-eengnget niya kamangkukulput ni aggew.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Ippanguluk idan peni-yanan daddan bebley ni neilawwan da et amungen kudda ma-lat ibangngad kuddad bebley dad Israel. Illaw kuddad emin di kebebbebley di diman Israel et iha-ad kuddad kakkayyaggud ni pampattulan di duntug niyad kulukul.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Henidda kalneroh ni nak ippattul di kedunduntug niyad nandeklanan tud Israel ni kayyaggud ni pampattulan. Dakel hu helek di diman niya melinggep ni pappangngannan da niya pambakbaktadan da.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Hi-gak law mengipappattul ni hi-gada et ilaw kuddad pan-iyyatuan da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Nak hemmaken ida etan nangketalak, ey nak i-anemut ida nangkehihin eleg da amta lawwan da niya nak ang-angen ida etan nangkeliputan niya kamampandedgeh ma-lat panyaggud kudda. Nem hedin yadda etan mangkateban et-eteng kabaelan da, man bahbahen kudda. Hi-gak ni kamampattul ey neiptek hu nakka pehding.’
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Yahhuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni hi-gayun tutu-u tu. Kantuy ‘Hanhakkeyen dakeyun hummalyaen et appilen kudda hu kayyaggud niya lawah, henin pengappilan kuddan kalneroh niya gelding.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Ya yuka pehpehding ey kamei-ellig di kalneroh e daka pillia hu kekakkayyaggudan ni helek ni kennen da ni nan-ideyapdap dadda etan eleg da kenna. Hanniman mewan hu danum e pandammuan tun imminum kayun meli-neng ey kinilut ni heli yu hu eleg yu inumen.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Et yadda law etan edum ni kalneroh ey ya etan neideyapdap ni helek hu daka kenna ey ya nekilut ni danum ni eleg da inumen hu daka innuma.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen kun hi-gayu e appilen kudda etan mangkateban kalneroh di nangkepigut.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Tep hedin yadda etan na-let man daka heksinga niya daka ha-dukadda hu nepigut niya neupan kalneroh et ida kaum-a-allaw et ida kamewehhit di neidawwin bebley.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Nem ippaptek kudda et eleg daddalli law panligligat niya appilen kudda etan kakkayyaggud di lawah,
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 ni hannak pinili hu hakey ni mampaptek ni hi-gadan henin nan hi David e bega-en ku et ipaptek tudda.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Et hi-gak e hi Apu Dios hu deyyawen dallin Dios da ey ya henin bega-en kun hi David hu pan-ap-apu da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 Mekittebbalannak alin hi-gada et pelinggep kuddalli tutu-uk et eleg idalli law tumattakut niya man-iyyatudda e endilli law hu el-eleg ni an meippahding ni hi-gada. Anin ni mangkampuddad pattullan niyad muyung et endi tekkutan da, tep ebbulen kudda hu animal diman ni kamengippetekkut ni hi-gada.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Mambebley idad duntug di kad-an ku ey iddawat ku panyaggudan da et henin udan e peellik hedin mahapul da.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Et yadda kaumlameh ittanem da ey manlemmeh ida, ey umyaggud iggaud da niya umlinggep idad pambebleyan da e endi mengubbat ni hi-gada. Yan nunman alin pengihwangan kun hi-gadad neihbutan da hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Eleg ali law mabalin ni an pan-ellan ni tutu-ud edum ni bebley hu limmu da niya eleg ida law kennen animal di muyung. Umlinggep ida law tep endi mengippetekkut ni hi-gada.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Pambalin ku law ni umtaba hu meitnem di puyek da ma-lat eleg ida maupa niya ma-lat eleg ida law pippihulen ni tutu-ud edum ni bebley.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Huyyalli pengamtaan da e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e Dios da ey nak ida kabaddangi. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Hi-gayun tutu-uk hu kalneroh kun nakka ippattul ey hi-gak hu Dios yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.