Ezequiel 34
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel hu mekapkapyaddan etan ni aap-apun heni kamengipappattul idan tutu-uk ni helag Israel. Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Kan nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Hi-gayuddan heni kamampattul idan helag Israel, ey nanna-ud ni mekastigu kayu! Mebahbah kayulli tep eleg yu ippaptek ida hu yuka ippattul. Ida kameu-upa ey ma-nun hi-gayu tep kayu kamepeppehel. Kaw beken ni lebbengtun ippaptek ni kamampattul hu tuka ippattul?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Heni kayu etan ni kamampattul ni kalneroh ni tuka pan-inuma gatas ni tuka ippattul niya tuka kapyaan kakkayyaggud ni balwasi tu hu dutdut da niya tuka palsiadda etan kekakkayyaggudan ni hi-gada ni inhide tu, nem eleg tudda ippaptek.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Eleg yu ipaptek ida etan nekapuy ey eleg yu agahan ida kamandedgeh niya neliputan ni hi-gada. Eleg yu mewan an hemmakadda etan kamehihhi et ida kametellak. Ya bunget yu kumedek hu yuka peang-ang ni hi-gada et nemahhig ni daka panlelehhani hu yuka pehpehding ni hi-gada.
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Heni endi damengu kamengipappattul ni hi-gada, tep neihilihilit ida et pangkanen idan animal di muyung hu edum ni hi-gada.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Neiwahhiwahhit idad kedunduntug niyad edum ni bebley eyad puyek nem endi kamenengngud ni an menemmak ni hi-gada.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 Et humman hu, hi-gayun aap-apun kamei-ellig di kamampattul, ey dengel yu eya e-helen kun hi-gayu.’
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey kangkuy ‘Eleg yu ipaptek ida tutu-uk ni heni yuka ipappattul et kanen idan animal di muyung. Hi-gayu pinilik ni pampattul ku, nem eleg yu hanguden ni an hemmaken ida kalneroh kun netalak et mahkaw ida kalneroh ku, tep ya annel yu hu yuka ipapaptek.
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Et humman hu, hi-gayuddan heni kamampattul ni kalneroh, dengel yu eya e-helen kun hi-gayu.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helek ni hi-gayu e ibbilang dakeyun buhul ku ey pebehhul kun hi-gayu hu neipahding idan kalneroh ku. Ihhehwang kudda kalneroh ku e ellan kudda ma-lat eleg yudda kanen. Eggak law i-abulut ni ya annel yun ebuh hu ippaptek yu niya eggak law i-abulut e hi-gayu hu mengippattul ni hi-gada.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e hi-gak hu an menemmak idan kalneroh ku et ipaptek kudda.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Heni-ak etan ni kayyaggud ni kamampattul e tudda kaan emmunga kalneroh tu hedin newahit ida tep umlawwak et nak ida hamaken hu nangketalak. Nak panhemmaken ida et paenamut kuddan mangkelpuddad kebebbebley ni neilawwan da. Humman ni aggew ni da neilawwan di edum ni bebley ey kamei-ellig etan di kaman-eengnget niya kamangkukulput ni aggew.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 Ippanguluk idan peni-yanan daddan bebley ni neilawwan da et amungen kudda ma-lat ibangngad kuddad bebley dad Israel. Illaw kuddad emin di kebebbebley di diman Israel et iha-ad kuddad kakkayyaggud ni pampattulan di duntug niyad kulukul.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 Henidda kalneroh ni nak ippattul di kedunduntug niyad nandeklanan tud Israel ni kayyaggud ni pampattulan. Dakel hu helek di diman niya melinggep ni pappangngannan da niya pambakbaktadan da.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Hi-gak law mengipappattul ni hi-gada et ilaw kuddad pan-iyyatuan da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 Nak hemmaken ida etan nangketalak, ey nak i-anemut ida nangkehihin eleg da amta lawwan da niya nak ang-angen ida etan nangkeliputan niya kamampandedgeh ma-lat panyaggud kudda. Nem hedin yadda etan mangkateban et-eteng kabaelan da, man bahbahen kudda. Hi-gak ni kamampattul ey neiptek hu nakka pehding.’
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 Yahhuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni hi-gayun tutu-u tu. Kantuy ‘Hanhakkeyen dakeyun hummalyaen et appilen kudda hu kayyaggud niya lawah, henin pengappilan kuddan kalneroh niya gelding.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 Ya yuka pehpehding ey kamei-ellig di kalneroh e daka pillia hu kekakkayyaggudan ni helek ni kennen da ni nan-ideyapdap dadda etan eleg da kenna. Hanniman mewan hu danum e pandammuan tun imminum kayun meli-neng ey kinilut ni heli yu hu eleg yu inumen.
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 Et yadda law etan edum ni kalneroh ey ya etan neideyapdap ni helek hu daka kenna ey ya nekilut ni danum ni eleg da inumen hu daka innuma.
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 Et humman hu, yan nunya ey hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen kun hi-gayu e appilen kudda etan mangkateban kalneroh di nangkepigut.
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 Tep hedin yadda etan na-let man daka heksinga niya daka ha-dukadda hu nepigut niya neupan kalneroh et ida kaum-a-allaw et ida kamewehhit di neidawwin bebley.
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 Nem ippaptek kudda et eleg daddalli law panligligat niya appilen kudda etan kakkayyaggud di lawah,
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 ni hannak pinili hu hakey ni mampaptek ni hi-gadan henin nan hi David e bega-en ku et ipaptek tudda.
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 Et hi-gak e hi Apu Dios hu deyyawen dallin Dios da ey ya henin bega-en kun hi David hu pan-ap-apu da. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 Mekittebbalannak alin hi-gada et pelinggep kuddalli tutu-uk et eleg idalli law tumattakut niya man-iyyatudda e endilli law hu el-eleg ni an meippahding ni hi-gada. Anin ni mangkampuddad pattullan niyad muyung et endi tekkutan da, tep ebbulen kudda hu animal diman ni kamengippetekkut ni hi-gada.
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 Mambebley idad duntug di kad-an ku ey iddawat ku panyaggudan da et henin udan e peellik hedin mahapul da.
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Et yadda kaumlameh ittanem da ey manlemmeh ida, ey umyaggud iggaud da niya umlinggep idad pambebleyan da e endi mengubbat ni hi-gada. Yan nunman alin pengihwangan kun hi-gadad neihbutan da hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Eleg ali law mabalin ni an pan-ellan ni tutu-ud edum ni bebley hu limmu da niya eleg ida law kennen animal di muyung. Umlinggep ida law tep endi mengippetekkut ni hi-gada.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Pambalin ku law ni umtaba hu meitnem di puyek da ma-lat eleg ida maupa niya ma-lat eleg ida law pippihulen ni tutu-ud edum ni bebley.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 Huyyalli pengamtaan da e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e Dios da ey nak ida kabaddangi. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 Hi-gayun tutu-uk hu kalneroh kun nakka ippattul ey hi-gak hu Dios yu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.