Ezequiel 33
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Immehel hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamtaddan edum mu eya pinhed kun e-helen. Hedin pellaw ku hu buhul ni mengubbat ni bebley, ey ida kaumpili hu tutu-udman e bebley ni mangguwalya.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 Et hedin ang-angen nunman ni guwalya e iyyaddalli hu buhul ey petnul tu hu tangguyup ni pengamtaan idan tuu e iyyaddalli buhul da.
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 — ausente —
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 — ausente —
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 Nem hedin ang-angen etan ni guwalya hu kapengelliiddan buhul, ey eleg tu patnul hu tangguyup ni pengamtaan idan tutu-u, man hi-gatu pebehhul kun ketteyyan idan bimmebley. Mannenneng hu liwat dan ketteyyan da, nem ya etan guwalya hu kambahul ni ketteyen da.
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 Yan nunya ey hi-gam e helag ni tuu, hu pillien kun heni pangguwalyaddan helag Israel. Et humman hu, dengel mu eya e-helen kun hi-gam et ehelan mudda.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 Tep hedin peamtak e mettey etan lawah ni tuu tep ya liwat tu, nem eleg mu e-heli ma-lat isiked tun mengippahding ni lawah et eleg matey, man hi-gam hu kambahul ni ketteyyan tu.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Nem hedin e-helan mu humman ni tuu, nem kapya tu ngu dedan ni manghay et eleg tu issiked ni manliwwat, man endi ngu law hu bahul mu, anin ni mettey e nanengtu liwat tu.”
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, ida kamanlillih hu tutu-ud Israel et da-ak kapebehhuli e kanday ‘Eleg mi law han-isipel hu nemahhig ni kastigu mid liwat mi. Hipa anhan inna-nu min meteggu?’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Ehel mun hi-gada e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey eggak man-am-amleng ni ketteyyan ni neliwtan ni tuu. Ya pinhed ku ey issiked nunman ni tuun manliwwat ma-lat mannananeng hu biyag tu. Et humman hu, hi-gayun tutu-ud Israel, isiked yun manliwwaliwwat. Kaw pinhed yun mettey?
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 Hi-gam e helag ni tuu, ehel muddan tutu-um ni helag Israel e hedin nanliwat hu kayyaggud ni tuu, man eleg mabalin ni an meihwang tep yadda kayyaggud ni impahding tun nunman. Ey hedin issiked ni lawah ni tuun mengapkapyan lawah, man meliwwan hu liwat tu et eleg mekastigu. Nem pidwaen kun e-helen e hedin issiked etan ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et ya panliwwatan tu hu pehpehding tu, man eleg nisi mabalin ni meihwang tep ya kayyaggud ni impahding tun nunman.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 Anin na-mun hammaden kun e-helen etan ni kakkayyaggud tuka pehpehding ni tuu e meittu-u, nem hedin ididdinel tu hu kayyaggud ni impahpahding tun mengihwang ni hi-gatu et penghel tuy anin ni manliwwaliwwat mewan, man ippatey tu humman ni liwat tu, tep endi law bilang tun hi-gak ida kayyaggud ni impahpahding tun nunman.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Ey anin na-mun inhel ku e mettey etan lawah ni tuun kamanliwwaliwwat, nem issiked tun mengippahding ni lawah et ya kayyaggud law kapkapyaen tu,
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 e henin pengibbangngadan tun imbalal dan hi-gatu hedin pinhed dan bangngaden, winu ya pengibbangngadan tun sinekew tu hedin wada niya pengissikkedan tun manliwwaliwwat, nem u-unnuden tudda hu tugun kun kakelpuin biyag ni endi pappeg tu, man eleg mettey, nem mambi-biyag ni ingganah.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 Em, tep liniwwan ku nanliwatan tu et mambi-biyag tep kayyaggud niya neiptek hu impahding tu.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 Kan idan tutu-um ey ‘Beken ni limpiyuh hu kapehding nan Apu Dios.’ Nem ya kakulugan tu ey ya elaw da hu beken ni limpiyuh.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 Pidwaen kun e-helen e hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et ya lawah hu pehpehding tu, man mettey tep ya nengipahdingan tun lawah.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 Nem hedin issiked ni lawah ni tuu hu lawah ni elaw tu et ya kayyaggud law ippahding tu, man eleg mettey.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Hi-gayun helag Israel, kanyuy beken ni limpiyuh hu nakka pehding. Nem huwetan dakeyulli meippuun di impahpahding yu.
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 Yan eman ni meikkelliman aggew ni kapulun bulan ni meikkeppulut dewwan toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey wada etan tuun bimmesik alid Jerusalem et umlin an mengidaddatteng ni hi-gak e hinggep idan buhul mi hu Jerusalem.
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Yan nunman ni hileng et han dumteng etan tuu ey ginibek kun imbangngad Apu Dios hu ehel ku et dammutun nak law kaumhapit et makihummangan nak nunman ni tuun dintengan tun newa-waan tu.”
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Kan Apu Dios ni hi-gak ey
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Hi-gam e helag ni tuu, kan idan tutu-un natdaan di nangkebahbah ni bebley di Israel ey ‘Yan nunman ey e-ebbuh ni hi Abraham, nem indawat nan Apu Dios ni hi-gatun emin eya bebley di Israel. Yan nunya ey dimmakkel itsu law ni helag tu, et humman hu, nema-man iddawat Apu Dios ni hi-gatsu huyyan bebley.’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Ehel mun hi-gada e kammuy: Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey ‘Eleg mabalin ni kanyuy bebley yu huyyan bebley tep yuka kenna hu detag ni nanengtu kuheyaw tu, ey yuka daydayawa hu dios ni kinapyan tuu niya yuka pampateyadda hu tuun endi bahul da.
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 Yuka ididdinel hu kabaelan yun mekiggubbat niya emin hu yuka pehpehding ey nemahhig ni kamengippebungnget ni hi-gak. Wada hakkey ni hi-gayu ey yuka i-ulig hu beken yu ahwa. Nem ay kele ni-nganguy kanyuy bebley yu eya bebley?’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 Ehel mu mewan ni hi-gada e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu niya wadan ingganah ey kangkuy ‘Mettey idallid gubat humman ni tutu-ud nebahbah ni bebley. Yadda wadad a-allaw ni bebley ey kennen idan animal di muyung niya mangkettey idad degeh hu nampantalud leyang niyad kedunduntug.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Mebel-ah ali humman ni bebley tep pambalin kun endi silbitu et mepappeg hu kabaelan dan daka ippahhiya. Pambalin kudda duntug diman ni anggetakkut et endilli law tuun an mandellan di diman.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Et yan nunman ali law pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu tep ya humman ni nak pehding ni hi-gadan kastigu da.’”
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 Kan mewan Apu Dios ey “Hi-gam e helag ni tuu, yadda etan edum mun helag Israel ey hi-gam hu daka ung-ungbala hedin neamuamung idad etan di heggeppan ni bebley niyad dallin ni baballey da. Wada hakkey ni hi-gada ey kanday ‘Tayu puhdanan nan Ezekiel e prophet hedin hipa hu impeamtan Apu Dios ni hi-gatun nunya.’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Henin nunman hu daka pehpehding e ma-nu tep ida kaum-alid kad-am mun an mengngel ni e-helem, nem eleg da pehding hu muka e-helan pehding da. Niya ma-nu tep kabbabbal idan kaman-e-ehhel, nem eleg da issiked hu lawah ni elaw da e daka tellama edum da et pan-alen da limmu da.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Humman ni daka pehpehding ni hi-gam ey heni ka etan ni nelaing ni man-a-appeh niya manggitalah e kakkayyaggud ni deddengngelen. Tep ma-nut daka deddengngela hu muka e-helan pehding da, nem anin ni hakey ew ngu et endi hu da inu-unnud ni an impahding.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 Nem yallin amnuan ni emin ni in-inhel mu, tep nanna-ud ni um-amnu, ey amtaen dalli law e prophet ka.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.