Ezequiel 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni katlun bulan eman ni meikkeppulut hakey ni toon ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 E aconteceu no undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel nan patul di Egypt niyadda tutu-u tu eya pinhed kun e-helen ni hi-gatu e kangkuy ‘Endi hu hakey ni bebley eyad ta-pew ni puyek ni tu ingngehen hu kabaelan ni bebley yu!
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Kayu kameiddingpat di et-eteng kabaelan tun bebley di Assyria ni nunman e kamei-ellig etan di kakkayyaggud niya mabulung ni keyew di Lebanon e sedar e dimmukkey et datngen tu kulput.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, com ramos formosos, de sombrosa cobertura e de alta estatura, e o seu topo estava entre os ramos espessos.
4 Eleg makulangan ni danum tep wada etan utbul ni kamenennum niya makyew di diman, et humman hu gaputun kayyaggud hu neettengan tu niya dimmukkey ni peteg.
4 As águas o fizeram grande, o abismo fê-lo crescer; os seus rios corriam por suas plantas, e ele enviava seus riachos a todas as árvores do campo.
5 Eta-gey niya mapenga ey etta-teng pangetu nem yadda edum ni keyew tep eleg mekullangin danum.
5 Por isso sua altura foi exaltada sobre todas as árvores do campo, e seus ramos se multiplicaram, e seus galhos se tornaram longos, por causa da quantidade de águas que o fazia crescer.
6 Nambuyaan idan sisit pangetu ey nan-impahan idan nambakbaklang ni animal hu hengeg tu. Anin idan tutu-ud kebebbebley et nanhiduman da hengeg tu.
6 Todas as aves do céu fizeram seus ninhos em seus ramos, e debaixo de seus galhos todos os animais do campo geraram seus filhotes, e debaixo da sua sombra, habitaram todas as grandes nações.
7 Kakkayyaggud hu kakyew tu ey andudukkey pangetu niya limmaw di nandallem hu lamut tu et datngen tu danum.
7 Assim ele era formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às grandes águas.
8 Huyya hu kekakkayyaggudan di emin ni keyew. Eleg han-ingngeh idan sedar winu edum ni keyew di garden kud Eden hu kakinayyaggud tu. Niya endi edum ni keyew ni tu ingngehen hu kadinukkey ni pangetu.
8 Os cedros, no jardim de Deus, não o podiam esconder; as árvores de cipreste não eram como seus galhos, e as castanheiras não eram como seus galhos; nem nenhuma árvore no jardim de Deus era como ele em sua beleza.
9 Hi-gak hu nengidwat ni kakinayyaggud ni ang-ang tu ey hi-gak hu nengipedakkel ni pangetu. Emin hu keyew di garden kud Eden ey ida kaum-ameh etan ni keyew.
9 Eu o fiz belo pela multidão de seus galhos; de maneira que, todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus o invejavam.
10 Nem yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey e-helen kun hi-gayu hu neipahding ni nunman ni keyew ni neetteng et dumukkedukkey et datngen tu kulput. Tep yan neettengan nunman ni keyew ey kamampahhiya.
10 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porquanto te elevaste em altura, e brotou seu topo entre os galhos espessos, e seu coração se eleva em sua altura;
11 Et humman hu, inwalleng ku et beltanen ni ap-apud edum ni bebley ni et-eteng kabaelan tu. Et ipahding tu hu lebbeng ni meippahding ni nunman ni keyew tep ya lawah ni elaw tu.
11 eu, portanto, o entreguei na mão do poderoso dos pagãos; ele certamente tratará com ele; eu o levei para fora por sua perversidade.
12 Lingngeh idan makabbunget ni tutu-ud edum ni bebley et metu-li et ipayyag dan neiwahhiwahhit hu pangetud nangkedeklan niyad nangkedunduntug. Nan-inhihi-yanan idan etan ni kamanhihhiddum di diman et mena-yun di netukkadan tu.
12 E estranhos, os terríveis das nações, o cortaram fora, e o deixaram; sobre os montes e em todos os vales seus ramos estão caídos, e seus galhos estão quebrados por todos os rios da terra; e todas as pessoas da terra se retiraram da sua sombra, e o deixaram.
13 Emin ida etan sisit ni kaum-alidman ey daka pan-e-eppai humman ni nalngeh ni keyew niya kapanluklukbubiddan animal di muyung hu pangetudda.
13 Sobre a sua ruína, todas as aves do céu permanecem, e todos os animais do campo ficarão sobre seus galhos;
14 Et humman hu, endi law hu keyew ni an um-anduandukkey et datngen tu kulput ma-lat mampahhiya, anin ni kayyaggud hu simmelan tun eleg mekullangin danum. Tep emin hu keyew ey kamettey, henin tuu e kamettey et kaumlaw di nandaul di dungay.’”
14 ao fim de que nenhuma de todas as árvores ao longo das águas se exalte por sua altura, nem eleve sua copa entre as nuvens, nem confie em si mesma por sua estatura todas as que bebem água; porque são todas entregues à morte, às partes baixas da terra, no meio dos filhos de homens, com aqueles que descem à cova.
15 Yahhuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy “Yan neteyyan ni nunman ni keyew et lumaw di nandaul di dungay ey impasiked kudda danum di wangwang niyad kulukul tep ya tu neteyyan humman ni keyew et keang-angan tu e henidda kaumlelemyung. Ey na-ngetan ni emin hu duntug di Lebanon niya anin idan keyew di diman et kimmehyaw ida.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao túmulo, eu causei um pranto; cobri o abismo por ele, e retive suas correntes, e as grandes águas onde estava; e fiz com que o Líbano pranteasse por ele, e todas as árvores do campo desmaiassem por ele.
16 Yan nengipelawwan kun nunman e keyew di nandaul di bebley ni netey ey nekakbeb et meigiwwed hu kebebbebley eyad puyek. Niya emin ida keyew di Eden, anin idan nalpud Lebanon ni kayyaggud ni keyew ni limmaw diman dungay ey ida kaman-am-amleng.
16 Eu fiz as nações tremerem ao som de sua queda, quando o lancei ao inferno com aqueles que desceram à cova; e todas as árvores do Éden, a escolha e o melhor do Líbano, todos aqueles que bebem água, serão consolados nas partes baixas da terra.
17 Neipelaw ida damad dungay etan tutu-un nanhiduhidum etan di keyew et ida mei-dum di nangketey di gubat.
17 Eles também desceram ao inferno, com ele os que foram mortos à espada; e os que foram seu braço, que habitavam debaixo de sua sombra no meio dos pagãos.
18 Hi-gam e patul ni Egypt hu neieligan tu humman ni keyew. Tep meippahding alin hi-gam niyadda tutu-um eya neipahding ni nunman e keyew anin ni et-eteng hu kabaelan mu niya endi hakey ni tu ingngehen hu kasina-gey ni saad mu. Tep nanna-ud e mettey ka henin kameippahding ni emin ni keyew, anin idan keyew di Eden. Et humman hu, umlaw kalli damad nandaul di dungay e linawwan idan tuun anggebe-hel ku e eleg menaydayaw ni hi-gak niyadda netey di gubat. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
18 A quem és tu assim, semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, tu serás trazido para baixo com as árvores do Éden às partes baixas da terra. Jazerás no meio dos incircuncisos com aqueles que são mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.