Ezequiel 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni katlun bulan eman ni meikkeppulut hakey ni toon ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 E sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel nan patul di Egypt niyadda tutu-u tu eya pinhed kun e-helen ni hi-gatu e kangkuy ‘Endi hu hakey ni bebley eyad ta-pew ni puyek ni tu ingngehen hu kabaelan ni bebley yu!
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Kayu kameiddingpat di et-eteng kabaelan tun bebley di Assyria ni nunman e kamei-ellig etan di kakkayyaggud niya mabulung ni keyew di Lebanon e sedar e dimmukkey et datngen tu kulput.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura, e o seu topo estava entre os ramos espessos.
4 Eleg makulangan ni danum tep wada etan utbul ni kamenennum niya makyew di diman, et humman hu gaputun kayyaggud hu neettengan tu niya dimmukkey ni peteg.
4 As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou, as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ela enviava os regatos a todas as árvores do campo.
5 Eta-gey niya mapenga ey etta-teng pangetu nem yadda edum ni keyew tep eleg mekullangin danum.
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas que enviava.
6 Nambuyaan idan sisit pangetu ey nan-impahan idan nambakbaklang ni animal hu hengeg tu. Anin idan tutu-ud kebebbebley et nanhiduman da hengeg tu.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Kakkayyaggud hu kakyew tu ey andudukkey pangetu niya limmaw di nandallem hu lamut tu et datngen tu danum.
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Huyya hu kekakkayyaggudan di emin ni keyew. Eleg han-ingngeh idan sedar winu edum ni keyew di garden kud Eden hu kakinayyaggud tu. Niya endi edum ni keyew ni tu ingngehen hu kadinukkey ni pangetu.
8 Os cedros não o podiam escurecer no jardim de Deus; as faias não igualavam os seus ramos, e as castanheiras não eram como os seus renovos; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Hi-gak hu nengidwat ni kakinayyaggud ni ang-ang tu ey hi-gak hu nengipedakkel ni pangetu. Emin hu keyew di garden kud Eden ey ida kaum-ameh etan ni keyew.
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 Nem yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey e-helen kun hi-gayu hu neipahding ni nunman ni keyew ni neetteng et dumukkedukkey et datngen tu kulput. Tep yan neettengan nunman ni keyew ey kamampahhiya.
10 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te elevaste na tua estatura, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 Et humman hu, inwalleng ku et beltanen ni ap-apud edum ni bebley ni et-eteng kabaelan tu. Et ipahding tu hu lebbeng ni meippahding ni nunman ni keyew tep ya lawah ni elaw tu.
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido pela sua impiedade; o lançarei fora.
12 Lingngeh idan makabbunget ni tutu-ud edum ni bebley et metu-li et ipayyag dan neiwahhiwahhit hu pangetud nangkedeklan niyad nangkedunduntug. Nan-inhihi-yanan idan etan ni kamanhihhiddum di diman et mena-yun di netukkadan tu.
12 E estranhos, os mais formidáveis das nações, o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Emin ida etan sisit ni kaum-alidman ey daka pan-e-eppai humman ni nalngeh ni keyew niya kapanluklukbubiddan animal di muyung hu pangetudda.
13 Todas as aves do céu habitavam sobre a sua ruína, e todos os animais do campo se acolheram sob os seus ramos;
14 Et humman hu, endi law hu keyew ni an um-anduandukkey et datngen tu kulput ma-lat mampahhiya, anin ni kayyaggud hu simmelan tun eleg mekullangin danum. Tep emin hu keyew ey kamettey, henin tuu e kamettey et kaumlaw di nandaul di dungay.’”
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos estão entregues à morte, até à terra mais baixa, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Yahhuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy “Yan neteyyan ni nunman ni keyew et lumaw di nandaul di dungay ey impasiked kudda danum di wangwang niyad kulukul tep ya tu neteyyan humman ni keyew et keang-angan tu e henidda kaumlelemyung. Ey na-ngetan ni emin hu duntug di Lebanon niya anin idan keyew di diman et kimmehyaw ida.
15 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e elas detiveram-se; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Yan nengipelawwan kun nunman e keyew di nandaul di bebley ni netey ey nekakbeb et meigiwwed hu kebebbebley eyad puyek. Niya emin ida keyew di Eden, anin idan nalpud Lebanon ni kayyaggud ni keyew ni limmaw diman dungay ey ida kaman-am-amleng.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas se consolavam na terra mais baixa.
17 Neipelaw ida damad dungay etan tutu-un nanhiduhidum etan di keyew et ida mei-dum di nangketey di gubat.
17 Também estes com ele descerão ao inferno, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 Hi-gam e patul ni Egypt hu neieligan tu humman ni keyew. Tep meippahding alin hi-gam niyadda tutu-um eya neipahding ni nunman e keyew anin ni et-eteng hu kabaelan mu niya endi hakey ni tu ingngehen hu kasina-gey ni saad mu. Tep nanna-ud e mettey ka henin kameippahding ni emin ni keyew, anin idan keyew di Eden. Et humman hu, umlaw kalli damad nandaul di dungay e linawwan idan tuun anggebe-hel ku e eleg menaydayaw ni hi-gak niyadda netey di gubat. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden à terra mais baixa; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.