Ezequiel 29

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan eman ni meikkeppulut dewwan aggew ni kapulun bulan ni kapulun toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta hu lawah ni meippahding alin patul di Egypt niyadda bimmebley diman.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Ehel mu e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy ‘Hi-gam e patul di Egypt ni heni buhayyan kamanluklukbub di Wangwang e Nile ey e-helen ku e hi-gak hu buhul mu.’ Kammu ni-nganguy ‘Wangwang ku hu Nile tep hi-gak hu nengapya!’
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Nem e-kalen dakadman e Wangwang e Nile tep benwiten dakan hi-gak et mailegat ida edum ni deleg ni meipket di hiphip mun pengiddekkalan daka.
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Bebkahen daka et mekakbeb kad mamegan puyek di desert et makiketey ida etan edum ni deleg ni ketteyyan mudman. Eleg meikku-ku hu annel mu et mena-yun ni meippullay di puyek ma-lat panhin-e-kanan idan sisit niyadda animal di muyung.
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Et yan nunmman ali pengamtaan idan emin ni tutu-ud Egypt e hi-gak hu Ap-Apu. Yan eman ni kapeneppuliddan helag Israel ni baddang mu ey heni ka katlubbung.
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Hi-gam hu indidinel dan umbaddang ni hi-gada, nem kaney ihhehka dakan panhulkud da ey nahpung ka kumedek et masibik hu yekyekkan da et man-egah ida et mahpung beneg da.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Peellik hu mengubbat ni hi-gam et pampateyen dadda tutu-um niyadda animal mu.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Em, mebel-ah ali hu bebley di Egypt et pengamtaan idan bimmebley di diman e hi-gak hu Ap-Apu.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 et humman hu, nambalinnak ni buhul mu niya buhul daman nunman e wangwang. Bahbahen ku hu Egypt et mambalin ni endi silbitu meippalpud Migdol di appit ni north ingganah di Aswan di appit ni south ingganah di pappeg ni Ethiopia.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Endilli law hu an mewennat ni tuu niya animal di diman tep endi hu an manha-ad diman ni na-pat ni toon.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Ebuh ali hu bebley di Egypt ni mekabbahbah di emin di bebley eyad puyek et mebel-ah ni na-pat ni toon. Emin ida etan nambebley di diman ey iwwahit kuddad kebebbebley di puyek.
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 Nem hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Hedin melebbah hu na-pat ni toon ey nak idalli ewwiten di kebebbebley ni nengiwehitan kun hi-gada et ienamut kudda
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 et mambebley ida mewan di Egypt di appit ni south e bebley da dedan. Nem endilli law kabaelan ni nunman e bebley da.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Yad nan-ap-apuan idan aap-apu dadda ey humman idalli hu kekakkappuyan ni emin eyad ta-pew ni puyek et endilli law hu kabaelan dan umpiliw ni edum ni bebley ey eleg dalli law hu kabaelan ni pambalin hu edum ni bebley ni mengu-unnud ni pinhed da.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Niya eleg law ididdinnel ni Israel hu Egypt ni umbaddang ni hi-gada. Tep huyyan meippahding ni Egypt hu mengippeamtan hi-gada e neka-ihhalla hu da pengididdinelan ni Egypt niya yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Yan eman ni lapun aggew ni lapun bulan ni meikkadwampulut pitun toon ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 et kantun hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, hi Nebukadnessar e patul ni Babilon ey tu ginubat hu bebley di Tyre. Pinilit tudda sindalu tun mangkalgan mangkebel-at ni kalga et nemahhig ni nangkemukmukan hu ulu da ey nangkeliputan hu pahhannan da, nem endi silbi tun da nengubatan ni nunman e bebley tep endi da inlan limmuddan bimmebley di diman.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 Nem yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey i-abulut kun hehgepen nan Nebukadnessar hu Egypt et tu pan-alen ni emin hu hipan nangkebalol ni ngunut di diman ni heni tangdan idan sindalu tu.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Em, iddawat ku Egypt ni hi-gatu, tep ya nengu-unnudan idan sindalu tun pinhed kun meippahding et da bahbahen etan bebley di Tyre. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 Ey yallin nunman dama hu pengidwatan kun et-eteng ni kabaelan ni Israel ey beggaen dakalli e Ezekiel ni an mengippeennamtan hi-gada ni pinhed ku et amtaen dalli e hi-gak hi Apu Dios.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.