Ezequiel 29

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni meikkeppulut dewwan aggew ni kapulun bulan ni kapulun toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta hu lawah ni meippahding alin patul di Egypt niyadda bimmebley diman.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Ehel mu e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy ‘Hi-gam e patul di Egypt ni heni buhayyan kamanluklukbub di Wangwang e Nile ey e-helen ku e hi-gak hu buhul mu.’ Kammu ni-nganguy ‘Wangwang ku hu Nile tep hi-gak hu nengapya!’
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Nem e-kalen dakadman e Wangwang e Nile tep benwiten dakan hi-gak et mailegat ida edum ni deleg ni meipket di hiphip mun pengiddekkalan daka.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Bebkahen daka et mekakbeb kad mamegan puyek di desert et makiketey ida etan edum ni deleg ni ketteyyan mudman. Eleg meikku-ku hu annel mu et mena-yun ni meippullay di puyek ma-lat panhin-e-kanan idan sisit niyadda animal di muyung.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Et yan nunmman ali pengamtaan idan emin ni tutu-ud Egypt e hi-gak hu Ap-Apu. Yan eman ni kapeneppuliddan helag Israel ni baddang mu ey heni ka katlubbung.
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Hi-gam hu indidinel dan umbaddang ni hi-gada, nem kaney ihhehka dakan panhulkud da ey nahpung ka kumedek et masibik hu yekyekkan da et man-egah ida et mahpung beneg da.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Peellik hu mengubbat ni hi-gam et pampateyen dadda tutu-um niyadda animal mu.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Em, mebel-ah ali hu bebley di Egypt et pengamtaan idan bimmebley di diman e hi-gak hu Ap-Apu.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 et humman hu, nambalinnak ni buhul mu niya buhul daman nunman e wangwang. Bahbahen ku hu Egypt et mambalin ni endi silbitu meippalpud Migdol di appit ni north ingganah di Aswan di appit ni south ingganah di pappeg ni Ethiopia.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Endilli law hu an mewennat ni tuu niya animal di diman tep endi hu an manha-ad diman ni na-pat ni toon.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Ebuh ali hu bebley di Egypt ni mekabbahbah di emin di bebley eyad puyek et mebel-ah ni na-pat ni toon. Emin ida etan nambebley di diman ey iwwahit kuddad kebebbebley di puyek.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Nem hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Hedin melebbah hu na-pat ni toon ey nak idalli ewwiten di kebebbebley ni nengiwehitan kun hi-gada et ienamut kudda
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 et mambebley ida mewan di Egypt di appit ni south e bebley da dedan. Nem endilli law kabaelan ni nunman e bebley da.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Yad nan-ap-apuan idan aap-apu dadda ey humman idalli hu kekakkappuyan ni emin eyad ta-pew ni puyek et endilli law hu kabaelan dan umpiliw ni edum ni bebley ey eleg dalli law hu kabaelan ni pambalin hu edum ni bebley ni mengu-unnud ni pinhed da.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Niya eleg law ididdinnel ni Israel hu Egypt ni umbaddang ni hi-gada. Tep huyyan meippahding ni Egypt hu mengippeamtan hi-gada e neka-ihhalla hu da pengididdinelan ni Egypt niya yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.”
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Yan eman ni lapun aggew ni lapun bulan ni meikkadwampulut pitun toon ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 et kantun hi-gak ey “Hi-gam e helag ni tuu, hi Nebukadnessar e patul ni Babilon ey tu ginubat hu bebley di Tyre. Pinilit tudda sindalu tun mangkalgan mangkebel-at ni kalga et nemahhig ni nangkemukmukan hu ulu da ey nangkeliputan hu pahhannan da, nem endi silbi tun da nengubatan ni nunman e bebley tep endi da inlan limmuddan bimmebley di diman.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Nem yan nunya ey hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey i-abulut kun hehgepen nan Nebukadnessar hu Egypt et tu pan-alen ni emin hu hipan nangkebalol ni ngunut di diman ni heni tangdan idan sindalu tu.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Em, iddawat ku Egypt ni hi-gatu, tep ya nengu-unnudan idan sindalu tun pinhed kun meippahding et da bahbahen etan bebley di Tyre. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 Ey yallin nunman dama hu pengidwatan kun et-eteng ni kabaelan ni Israel ey beggaen dakalli e Ezekiel ni an mengippeennamtan hi-gada ni pinhed ku et amtaen dalli e hi-gak hi Apu Dios.”
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.